"نتيجة لما" - Translation from Arabic to English

    • as a result of the
        
    • as a consequence
        
    • due to
        
    • owing to
        
    • the result
        
    • as a result of what
        
    • because of
        
    • resulting from the
        
    Improvements have also been made to the Senior Mission Administration and Resource Training Programme (SMART), as a result of the 2009 evaluation. UN كما أضفيت تحسينات على برنامج " سمارت " الخاص بكبار إداريي البعثة نتيجة لما تم من تقييم في عام 2009.
    They have also been addressed through a wide range of multilateral environmental agreements, many of which came about as a result of the work of UNEP. UN كما تمت معالجتها من خلال طائفة واسعة من الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، والتي نشأ الكثير منها نتيجة لما يقوم به اليونيب من عمل.
    The present draft articles are without prejudice to the termination or suspension of treaties as a consequence of: UN لا تخل مشاريع المواد هذه بإنهاء المعاهدات أو تعليقها نتيجة لما يلي:
    According to the State party the author only retracted from these statements in court due to pressure placed on him by members of his family. UN وأفادت الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يتراجع عن أقواله في المحكمة إلا نتيجة لما مارسه عليه أفراد أسرته من ضغط.
    Audit assignments have increased owing to the additional number of audits requested by the Assembly. UN وقد طرأت زيادة على مهام مراجعة الحسابات نتيجة لما تطلبه الجمعية العامة من عمليات إضافية لمراجعة الحسابات.
    This Agreement is the result of over four years of negotiations held under the aegis of the Secretary-General. UN إن هذا الاتفاق نتيجة لما يزيد عن أربعة أعوام من المفاوضات المعقودة تحت رعاية اﻷمين العام.
    When asked whether they face discrimination in their snack sales as a result of what people perceive them to be, their response was in the negative and were sure of paying back loans if they are given the chance. UN وعندما جرى سؤالهم عما إذا كانوا يواجهون تمييزا في مبيعات وجباتهم الخفيفة نتيجة لما يفهمه الأفراد عنهم، كانت إجابتهم بالنفي، كما كانوا متأكدين من تسديد القروض إذا سنحت لهم الفرصة.
    Here, additional corporate responsibilities may arise as a result of the specific functions the company is performing. UN وقد تنشأ في هذا الموضع مسؤوليات إضافية تقع على عاتق الشركة نتيجة لما تؤديه من مهام محددة.
    Resource requirements have thus decreased as a result of the substantial clearing of the backlog. UN وقد قلت الاحتياجات من الموارد نتيجة لما تحقق من منجزات ملموسة على طريق الانتهاء من الأعمال المتأخرة.
    Caution was advised to avoid returning to the traditional conventional approach at the expense of progressive notions imported into the law largely as a result of the impact of newly independent States. (d) Obligations erga omnes UN وأعرب عن الرأي أيضا بضرورة الحرص على تجنب العودة إلى اتباع النهج التقليدي المعهود على حساب الأفكار التقدمية المدخلة في القانون وذلك، إلى حد بعيد، نتيجة لما للدول المستقلة حديثا من أثر.
    That was possible as a result of the preparations of various countries for the process. UN وقد تمكنا من ذلك نتيجة لما قامت به مختلف البلدان من تحضيرات للعملية.
    According to this classification, it is necessary to prove that the adolescent has become, as a result of the agent's action, morally depraved, corrupt. UN ووفقاً لهذا التصنيف، يتعين إثبات أن المراهقة، نتيجة لما قام به منتهك حقوقها، أصبحت فاسدة خلقياً ومنحرفة.
    For example, there is a marked difference between political life in northern Iraq and the rest of the country as a result of the past 12 years. UN فهناك، على سبيل المثال، فارق ملحوظ بين الحياة السياسية في شمال العراق وبين بقية البلد، نتيجة لما حدث على مدار الاثنتي عشرة سنة الماضية.
    The present draft articles are without prejudice to the termination or suspension of treaties as a consequence of: UN لا تخل مشاريع المواد هذه بإنهاء المعاهدات أو تعليقها نتيجة لما يلي:
    A State Party shall take all appropriate measures to ensure that individuals under its jurisdiction are not subjected to any form of ill-treatment or intimidation as a consequence of communicating with the Committee pursuant to the present Protocol. UN تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة لكفالة عدم تعرض الأشخاص الذين يخضعون لولايتها لأي شكل من أشكال سوء المعاملة أو التخويف نتيجة لما يقدمونه إلى اللجنة من بلاغات عملاً بهذا البروتوكول.
    A State Party shall take all appropriate measures to ensure that individuals under its jurisdiction are not subjected to any form of ill-treatment or intimidation as a consequence of communicating with the Committee pursuant to the present Protocol. UN تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة لكفالة عدم تعرض الأشخاص الذين يخضعون لولايتها لأي شكل من أشكال سوء المعاملة أو التخويف نتيجة لما يقدمونه إلى اللجنة من بلاغات عملاً بهذا البروتوكول.
    According to the State party the author only retracted from these statements in court due to pressure placed on him by members of his family. UN وأفادت الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يتراجع عن أقواله في المحكمة إلا نتيجة لما مارسه عليه أفراد أسرته من ضغط.
    Thus, the failure of women's empowerment due to illiteracy is one of the main causes leading to the state of poverty. UN وبالتالي فإن عدم تمكين المرأة نتيجة لما تعانيه من أمية هو أحد الأسباب الرئيسية المفضية إلى الفقر.
    However, the Federation had difficulty in guaranteeing freedom of movement and facilitating the return of refugees, owing to resistance at the local level. UN غير أن الاتحاد يواجه صعوبات في ضمان حرية التنقل، وتيسير عودة اللاجئين نتيجة لما يواجه من مقاومة على المستوى المحلي.
    In Asia and the Pacific, the undernourished population over the past 20 years decreased from 739 million people to 563 million, owing to socioeconomic progress in many countries. UN ففي آسيا والمحيط الهادئ، تقلص عدد السكان الذين يعانون من نقص الأغذية من 739 مليون إلى 563 مليون نتيجة لما تحقق من أوجه تقدم اجتماعي واقتصادي في بعض البلدان.
    This bitter truth is the result of the injustice and inequality that characterize international cooperation relations. UN وهذه الحقيقة المرة هي نتيجة لما تتسم به علاقات التعاون الدولي من إنعدام العدالة واﻹنصاف.
    She survived only for three days, passing away as a result of what took place.” UN بعدها عاشت لمدة ثلاثة أيام فقط وتوفيت نتيجة لما حدث " .
    As a result, more than 20 standards were affected because of the consequential amendments that were made. UN وبالتالي فإن أكثر من 20 معياراً قد تأثر نتيجة لما أُجري من تعديلات ذات شأن.
    Displayed multiple bruising and burns resulting from the treatment they received UN ظهرت رضوض وحروق عديدة على أجسامهم نتيجة لما تعرضوا له من سوء معاملة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more