"نجوا من" - Translation from Arabic to English

    • survived the
        
    • survivors of
        
    • had escaped
        
    • had survived
        
    • after having escaped
        
    • surviving
        
    • who survived
        
    • have survived
        
    • survived their
        
    • spared the
        
    • escaped the
        
    • survivors and
        
    Those who had survived the camps were able to emerge from the maw of evil and to begin life again. UN والذين نجوا من الموت في معسكرات الاعتقال استطاعوا أن ينتشلوا أنفسهم من فكي الشر ويبدأوا حياتهم من جديد.
    They have survived the burning blade, tamed the savage heart. Open Subtitles لقد نجوا من النصل الملتهب و قهروا القلب الوحشى
    One of the brothers and the two occupants of the car survived the initial attacks but had died before the ambulance arrived. UN فتوفي أحد الأخوين وراكبان من ركاب السيارة الذين نجوا من الهجمات الأولية قبل وصول سيارة الإسعاف.
    At the federal level, assistance is provided to survivors of torture from other countries who have immigrated to Canada. UN وعلى المستوى الاتحادي، تُقدَّم المساعدة للأشخاص الذين نجوا من التعذيب في بلدان أخرى وقرروا الهجرة إلى كندا.
    The current leaders, who were still young, were survivors of that dark period in the nation's history. UN والزعماء الحاليون الذين لا يزالون صغار السن هم الذين نجوا من هذه الفترة القاتمة من تاريخ البلد.
    Two of them were peacekeepers from Nigeria and the Gambia who survived the attacks, and the other was a senior Kenyan military expert. UN وكان اثنان من الشهود حفظة سلام من نيجيريا وغامبيا نجوا من الهجمات، والشاهد الآخر كان خبيرا عسكريا كينيا كبيرا.
    During the prosecution case, the Trial Chamber heard many witnesses, including several who had survived the executions carried out after the fall of the protected area of Srebrenica. UN وأثناء مرافعة الادعاء، استمعت الدائرة الابتدائية إلى كثير من الشهود، من بينهم عدد من الذين نجوا من أحكام الإعدام التي نفذت بعد سقوط محمية سريبرينيتسا.
    All of UNMOVIC's 34 local employees survived the war. UN فجميع موظفي الأنموفيك المحليين البالغ عددهم 34 موظفا نجوا من الحرب.
    The Republic of Cuba hosted two Namibian schools which housed the young people who survived the Cassinga massacre in Angola. UN واستضافت جمهورية كوبا مدرستين ناميبيتين أقام بهما الشباب الذين نجوا من مذبحة كاسينغا في أنغولا.
    So even if they survived the crash, they could be stranded in the wilderness, on the run from a band of ex-Hydra thugs, unaware that their enhanced asset is a charlatan. Open Subtitles إذًا حتى لو أنهم نجوا من الاصطدام ربما يقفون في الغابة ويهربون من مجموعة من أشقياء هايدرا السابقين
    If anybody aboard had been alive, they actually could have survived the crash. Open Subtitles إذا كان أي شخص على متنها كان على قيد الحياة، أنهه في الواقع يمكن أن يكونوا نجوا من الحادث
    She also visited the site and met with alleged survivors of the killings as well as independent sources who attended the reburial services. UN كما قامت بزيارة الموقع والتقت بأشخاص يزعم أنهم نجوا من عمليات القتل وكذلك بمصدر مستقل حضر عمليات إعادة الدفن.
    At approximately the same time, survivors of executions had also begun to recount their testimonies to the international and local press. UN وفي نفس اليوم تقريبا، بدأ الذين نجوا من عمليات اﻹعدام باﻹدلاء بشهاداتهم للصحافة الدولية والمحلية.
    I met with survivors of landmine incidents. UN والتقيــت بأشخاص نجوا من حوادث اﻷلغام اﻷرضية.
    Care provided to survivors of sexual and gender-based violence. Adequate family and communal shelters; UN • الرعاية التي قدمت للذين نجوا من العنف الجنسي والعنف القائم على نوع
    The driver and his partner, both Israeli Arabs, told IDF investigators that they had escaped certain death only because they convinced the youths that they were not Jews. UN وأبلغ السائق وشريكه، وكلاهما من عرب إسرائيل، محققي جيش الدفاع اﻹسرائيلي أنهما نجوا من موت محقق بعد أن أقنعا الشبان بأنهما ليسا يهوديين.
    For example, it stresses that only 27 of the more than 150 persons employed by the Ministry of Justice are at their posts, after having escaped death or exile. UN وتؤكد الحكومة، على سبيل المثال، انه من أصل أكثر من ٠٥١ موظفا في وزارة العدل، لا يوجد حاليا إلا ٧٢ موظفا في مناصبهم، نجوا من الموت أو المنفى.
    Their surviving friends have pledged not to be intimidated by the atrocity. UN وأصدقاؤهم الذين نجوا من الموت تعهدوا بأن هذه الجريمة البشعة لن ترهبهم.
    All the premier class champions, from 1960 to the present day, survived their motorcycle racing careers. Open Subtitles جميع أبطال الفئة الأولى منذ عام 1960 إلى يومنا الحالي نجوا من الموت طوال مسيرتهم
    Thus, Muslims have been spared the effect of religious intolerance or other ideologies. UN وبالتالي يكون المسلمون قد نجوا من آثار التعصب الديني أو الناشئ عن غير ذلك من اﻹيديولوجيات.
    The people who escaped the massacre are said to have been forced to find food and carry weapons for the troops. UN وأجبر السكان الذين نجوا من هذه المجزرة على تموين الجيش وحمل أسلحته.
    Paying respect to survivors and all those who perished in Hiroshima and Nagasaki 66 years ago, he stressed that the time has come to realize the dream of a world free of nuclear weapons. UN وإذ قدّم الأمين العام تحيّة إجلال لمن نجوا من ضربتي هيروشيما وناغازاكي ومن قضوا من جرّائهما قبل 66 عاما خلت، شدد على أنه قد آن الأوان لتحقيق حلم عالم خال من الأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more