"نحن أنفسنا" - Translation from Arabic to English

    • we ourselves
        
    In that respect, I must say that we ourselves must have remained somewhat inadequate in this area after suffering such a huge calamity. UN وفي هذا الصدد، لا بد لي أن أقول إننا نحن أنفسنا لم نؤد أداء وافيا في هذا المجال بعد معاناة هذه الكارثة الهائلة.
    We should not ask the Security Council to propose several names for us, if we ourselves in the General Assembly do not do that. UN ولا ينبغي لنا أن نطلب إلى مجلس الأمن اقتراح تقديم عدة أسماء لنا، إذا كنا نحن أنفسنا في الجمعية العامة لا نفعل ذلك.
    By so doing, we will also break the cycle of the Organization's inability to implement the mandates that we ourselves have collectively set. UN وبالقيام بذلك يجب علينا أيضا أن نكسر دورة عدم قدرة المنظمة على تنفيذ الولايات التي وضعناها بصورة جماعية نحن أنفسنا.
    we ourselves will have to take the first step, within our own countries and within our respective regions. UN وسوف يتعين علينا نحن أنفسنا أن نتخذ الخطوة الأولى، داخل بلداننا، وداخل المناطق التي ينتمي إليها كل منا.
    It is a right that we ourselves cherish and a right that is granted to all. UN وهو حق نحن أنفسنا نعزه وهو مكفول للجميع.
    For us, this is not merely a text on paper but an expression of a policy that we ourselves have promoted for many years. UN ولا يعد هذا المشروع بالنسبة لنا مجرد حبر على ورق وإنما تعبير عن سياسة نعمل نحن أنفسنا على النهوض بها منذ سنوات كثيرة.
    The software detects patterns that we ourselves are unaware of. Open Subtitles يقوم البرنامج بالكشف عن أنماط، نحن أنفسنا غير واعين لها
    If destruction be our lot, we ourselves must be its author and finisher. Open Subtitles إذا يكون تدمير الكثير لدينا نحن أنفسنا يجب أن نكون أكثر حزماً
    If destruction be our lot, then we ourselves must be the author and finisher of it. Open Subtitles إذا دمار يكون لدينا الكثير، ثم نحن أنفسنا يجب أن يكون المؤلف والمنهي من ذلك.
    I mean, we live surrounded by signs, we ourselves are a system of signs. Open Subtitles أعني، أننا نحيا محاطين بالإشارات.. نحن أنفسنا عبارة عن منظومة من الإشارات
    Because without the truth, we ourselves become powerless Open Subtitles لأن بدون الحقيقةِ، نحن أنفسنا نُصبحُ ضعفاءَ
    And they will deal with him in ways ... we ourselves could never bear. Open Subtitles وهم سَيَتعاملونَ معه في الطريق. . نحن أنفسنا لا يمكننا نَحْملَ ذلك.
    we ourselves are committed to working closely with donors and the Afghan Government to improve the productive capacity of the Afghan economy, which includes support for capacity-building in the mining and agriculture sectors. UN نحن أنفسنا ملتزمون بالعمل عن كثب مع المانحين والحكومة الأفغانية من أجل تحسين القدرة الإنتاجية للاقتصاد الأفغاني، ويشمل ذلك دعم بناء القدرات في قطاعي التعدين والزراعة.
    A guarantee of success will lie in our readiness to listen to each other, to take into account and respect other's views and to implement the decisions that we ourselves have adopted. UN وضمان النجاح سيكون في استعدادنا للاستماع بعضنا إلى بعض وأخذ الرأي الآخر بالحسبان واحترامه، وتطبيق القرارات التي اعتمدناها نحن أنفسنا.
    The question is not whether climate change is happening or not, but whether, in the face of this emergency, we ourselves can change fast enough. UN والمسألة ليست هي ما إذا كان تغير المناخ يحدث أم لا، بل ما إذا كنا نحن أنفسنا قادرين، في مواجهة حالة الطوارئ هذه، على أن نتغير بالسرعة الكافية.
    The question is not whether climate change is happening or not, but whether, in the face of this emergency, we ourselves can change fast enough. UN والمسألة ليست هي ما إذا كان تغير المناخ يحدث أم لا، بل ما إذا كنا نحن أنفسنا قادرين، في مواجهة حالة الطوارئ هذه، على أن نتغير بالسرعة الكافية.
    We must not let pass this occasion to recommit to the formidable but clear objective we ourselves have set: sustainable development with equity for all. UN يجب أن لا نترك هذه المناسبة تمر دون إعادة الالتزام بالهدف الضخم ولكن الواضح الذي حددناه نحن أنفسنا وهو التنمية المستدامة مع العدالة للجميع.
    On the other hand, as we should not experience injustices alone or in silence, we also cannot blame others for what we ourselves fail to do in our countries. UN ومن جانب آخر، مثلما ينبغي ألا نقع تحت وطأة الظلم لوحدنا أو في صمت، كذلـــك لا يسعنـــا أن نلـــوم الآخريـــن على ما نقصر نحن أنفسنا في عمله في بلداننا.
    The objective is therefore to identify such examples of human courage, rather than to attempt to teach what we ourselves are perhaps not equipped to teach. UN فالهدف إذن هو استبانة تلك اﻷمثلة الدالة على الشجاعة البشرية، بدلا من محاولة تعليم ما لسنا نحن أنفسنا ربما مؤهلين لتعليمه.
    We must strengthen that structure rather than simply being passive observers, because by using the excuse that no disarmament instrument is yet universal, that the level of implementation is still unsatisfactory or that under current conditions some of those instruments have become irrelevant, we are becoming mere observers of a weakening of the multilateral structures that we ourselves created. UN ولذلك علينا أن نقـوي هذا الهيكل بدلا من أن نظل مجـرد متفرجين لأن التذرع بحجـة عدم وجود أداة نزع سلاح عالمية حتى الآن، أو لأن مستوى التنفيذ لا يزال غير مـرض أو لأنـه في ظل الظروف الحالية أصبحت بعض الأدوات غير لازمـة، يجعل منا مجرد مراقبين لضعف الهياكل المتعددة الأطراف التي أنشأناها نحن أنفسنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more