"نحن بصددها" - Translation from Arabic to English

    • in question
        
    • at hand
        
    • before us
        
    • present case
        
    • at stake
        
    • we are discussing
        
    No decision should be reached until a general agreement has been achieved on the point in question. UN وينبغي ألا يتخذ إجراء إلا بعد التوصل إلى اتفاق عام بشأن المسألة التي نحن بصددها.
    Allow me to touch on the objectives in question. UN واسمحوا لي أن أتناول الأهداف التي نحن بصددها.
    The paragraph in question was, moreover, a contradiction of the preambular paragraphs immediately before and after it. UN وفضلا عن ذلك، فالفقرة التي نحن بصددها تتعارض مع الفقرتين السابقة واللاحقة لها من الديباجة.
    Such leadership is indeed exemplary and is in part fundamental if we are to achieve more than mere incremental progress in the process at hand. UN وهذه القيادة مثالية بالفعل وأساسية من بعض الوجوه إذا أردنا أن نحرز أكثر من مجرد تقدم ضئيل في العملية التي نحن بصددها.
    Moreover, the Assembly was to elect a new Secretary-General at the current session and it was inconceivable that it could take such an action without first dealing with the fundamental issue at hand. UN وعلاوة على ذلك، قال إن الجمعية ستقوم في الدورة الحالية بانتخاب أمين عام جديد ومن غير المتصور أن بإمكانها اتخاذ ذلك الاجراء دون معالجة المسألة اﻷساسية التي نحن بصددها أولا.
    The importance of the Conference and the issues before us demands nothing less. UN فذاك أقل ما تستدعيه أهمية المؤتمر والقضايا التي نحن بصددها.
    In the present case, the Panel concludes that that point in time is reached three months after the ending of Iraq's occupation of Kuwait, namely at 2 June 1991. (See the Fourth Report at paragraph 799). UN وفي الحالة التي نحن بصددها يستنتج الفريق أن ذلك الوقت قد تم بلوغه بعد انتهاء احتلال العراق للكويت بثلاثة أشهر، أي في ٢ حزيران/يونيه ١99١ (انظر الفقرة 799 من التقرير الرابع).
    The fact that, in 2010, it had reviewed all mandates except for the one in question was an indication of its politicized nature. UN واستعراض المجلس في عام 2010 لجميع الولايات باستثناء الولاية التي نحن بصددها هو مؤشر على طابعه المسيس.
    Among other things, this would help ensure that the arms in question do not find their way onto the black market. UN ومن شأن هذا أن يساعد في جملة أمور منها ضمان ألا تجد الأسلحة التي نحن بصددها طريقها إلى السوق السوداء.
    Secondly, the issue in question should naturally be settled between the two countries. UN ثانيا، من الطبيعي أن تتم تسوية المسألة التي نحن بصددها بين البلدين.
    In this context, the Argentine delegation feels that certain fundamental issues of the Council's work during the period in question should be raised. UN وفي هذا السياق، يرى وفد اﻷرجنتين وجوب إثارة بعض المسائل الرئيسية التي تتعلق بأعمال المجلس خلال الفترة التي نحن بصددها.
    The treaty in question should be verifiable, universally adhered to, and of indefinite duration. UN وينبغي أن تكون المعاهدة التي نحن بصددها قابلة للتحقق، وأن يكون التقيد بها عالميا، وأن تكون غير محددة المدة.
    Cash was delivered to Somalia by air from abroad, in the instance in question from Singapore. UN وقد نقلت النقدية إلى الصومال جوا من الخارج من سنغافورة في الحالة التي نحن بصددها.
    The international community bears an important responsibility in ensuring the discontinuance of unacceptable practices and the preservation of the societies in question. UN والمجتمع الدولي يتحمل مسؤولية هامة عن كفالة وقف الممارسات غير المقبولة، والمحافظة على المجتمعات التي نحن بصددها.
    The measures in question were only proposals from New York City, which had not yet been implemented. UN والتدابير التي نحن بصددها ليست إلا مقترحات مقدمة من مدينة نيويورك ولم تنفذ بعد.
    In the view of my Government, the draft resolution offers a fully satisfactory solution to the problem at hand. UN وترى حكومتي أن مشروع القرار يقدم حلا مرضيا بالكامل للمشكلة التي نحن بصددها.
    I insisted that only the draft resolution as a whole could be a worthy solution to the matter at hand. UN وقد أصررت على أن مشروع القرار ككل هو وحده الذي يمكن أن يكون حلا مجديا للمسألة التي نحن بصددها.
    It is not appropriate to set artificial deadlines but we consider it desirable to be able to reach a stage, by spring 1995, where we can have a prospect of a successful conclusion of the treaty negotiations at hand. UN وليس من المناسب تحديد آجال غير واقعية بل اننا نرى أنه من المستصوب قطع مرحلة معينة بحلول ربيع ١٩٩٥ حيث يمكننا توقع خاتمة ناجحة لمفاوضات المعاهدة التي نحن بصددها.
    It is important for a frank and constructive dialogue to be established between the Government and representatives of those groups in order to create a climate of confidence and achieve the task at hand. UN ومن المهم إجراء حوار صريح وبناء بين الحكومة وممثلي تلك الجماعات من أجل إيجاد مناخ من الثقة وإنجاز المهمة التي نحن بصددها.
    The problem before us is complex and entrenched; it funds terrorism and violence, blocks the emergence of legitimate livelihoods, and ruins lives. UN والمشكلة التي نحن بصددها معقدة وراسخة؛ فهي تمول الإرهاب والعنف وتمنع ظهور سبل عيش مشروعة وتدمر حياة البشر.
    4.8 Reference is made to the case Tahir Hussain Khan v. Canada, where the Committee found that the complainant, if returned to his country of origin which was not a State party to the Convention, would no longer have the possibility of applying to the Committee for protection, unlike the present case where the complainant risks being returned to a country that has acceded to the Convention. UN 4-8 وأشير إلى الحالة طاهر حسين خان ضد كندا(ج) التي رأت فيها اللجنة أن مقدم الشكوى، إذا أعيد إلى بلد المنشأ، الذي ليس دولة طرفاً في الاتفاقية، لا تتوفر له إمكانية تقديم طلب للحماية إلى اللجنة على خلاف الحالة التي نحن بصددها التي يواجه فيها مقدم الطلب أخطار الإعادة إلى بلد انضم إلى الاتفاقية(د).
    What is at stake here is the credibility of the system and also the solidarity of the international community. UN فالقضية التي نحن بصددها هنا هي مصداقية المنظومة وكذلك تضامن المجتمع الدولي.
    First, what is the nature of the question that we are discussing? It is a question on which the international community has scored an unbelievable zero by failing to find any solution whatsoever to the question. UN الأول، ما هي القضية؟ ما هي طبيعة القضية التي نحن بصددها والتي فشل المجتمع الدولي فشلا ذريعا في إيجاد أي نوع من الحلول لها؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more