we are confident that we will be able to tackle them through enhanced cooperation and broad consensus among Member States. | UN | نحن على ثقة من أننا سنكون قادرين على معالجتها من خلال تعزيز التعاون والتوافق الواسع بين الدول الأعضاء. |
With respect to conflict situations in Africa, we are confident that NEPAD will help to resolve and prevent conflicts. | UN | وفيما يتعلق بحالات الصراع في أفريقيا، نحن على ثقة بأن الشراكة ستساعد على حل الصراعات ومنع نشوبها. |
Likewise, we are confident that the new entity, UN Women, will contribute to the consolidation of international efforts to achieve the goals of equality and advancement for all women. | UN | وبالمثل، نحن على ثقة بأن الكيان الجديد، جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة، سيسهم في توطيد المساعي الدولية الرامية إلى تحقيق هدفي المساواة والتقدم للنساء كافة. |
Why did we trust you to fix them in place? | Open Subtitles | لماذا نحن على ثقة من أنكم لاصلاحها في المكان؟ |
we trust that Iraq will become a stable and prosperous democracy under the leadership of its new Government. | UN | نحن على ثقة من أن العراق سيصبح ديمقراطية مستقرة ومزدهرة تحت قيادة حكومته الجديدة. |
we are confident, nevertheless, that all those involved will summon up sufficient courage to take a critical step forward and thus enable all ethnic groups in that region to coexist peacefully and cooperate. | UN | وبالرغم من ذلك، نحن على ثقة بأن جميع المعنيين سيستجمعوا الشجاعة الوافية لاتخاذ خطوة حاسمة إلى الأمام وبالتالي تمكين جميع المجموعات الطائفية في تلك المنطقة من أن تتعايش سلميا وتتعاون. |
we are confident that, with your wide experience and vast diplomatic skills, you will successfully steer the work of the Assembly. | UN | نحن على ثقة من أنكم، بخبرتكم الواسعة ومهاراتكم الدبلوماسية الكبيرة، ستقودون بنجاح أعمال هذه الجمعية. |
However, we are confident that Afghanistan's stability and social and political harmony will grow stronger in the future. | UN | ومع ذلك نحن على ثقة بان استقرار أفغانستان ووئامها الاجتماعي والسياسي ستزداد قوة في المستقبل. |
As we look ahead, we are confident that UNICEF will take inspiration from its past in confronting the problems of the future. | UN | وإذ نتطلع إلى اﻷمام، نحن على ثقة بأن اليونيسيف ستستلهم ماضيها لدى مواجهة المشاكل في المستقبل. |
Well, we are confident of our own security within the Legation, Commissioner. | Open Subtitles | حسناً نحن على ثقة بأمننا الشخصي داخل محيط المفوضية |
we are confident that once we start the negotiations on an FMCT, the momentum will lead to further discussions on other major issues, such as nuclear disarmament, the prevention of an arms race in outer space and negative security assurances, in a comprehensive and balanced way. | UN | نحن على ثقة بأنه وبمجرد شروعنا في مفاوضات معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، سيؤدي الزخم إلى إجراء المزيد من المناقشات بطريقة شاملة ومتوازنة بشأن المسائل الهامة الأخرى، مثل نزع السلاح النووي ومنع جدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي وضمانات الأمن السلبية،. |
At the same time, we are confident that the effectiveness of new binding measures can be fully achieved only through their universal application and through results-oriented international cooperation. | UN | وفي الوقت نفسه، نحن على ثقة بأنه لا يمكن تحقيق فعالية تدابير ملزمة جديدة تحقيقاً كاملا إلا من خلال التطبيق العالمي لها ومن خلال التعاون الدولي الذي يتوخى إحراز النتائج. |
With these and other developments in the peace process, we are confident that the humanitarian plight of the people of Nepal affected by the conflict of the past will be healed in the days to come. | UN | وفي ظل هذه التطورات وغيرها من المستجدات في عملية السلام، نحن على ثقة بأن محنة سكان نيبال الذين تضرروا من صراع الماضي ستزول في الأيام المقبلة. |
With your leadership and wide-ranging experience, we are confident that this session of the General Assembly will deal effectively with the many important and monumental tasks facing the Assembly. | UN | وبفضل قيادتكم وخبرتكم الواسعة النطاق، نحن على ثقة من أن هذه الدورة للجمعية العامة سوف تعالج بفعالية المهام الكثيرة الهامة والضخمة التي تواجه الجمعية العامة. |
we are confident that if that commitment can be made, and if the necessary actions can be taken to give it substance, we will soon see the triumph of peace and reconciliation take root among all the peoples of the Middle East. | UN | نحن على ثقة من أنه لو أمكن التقيد بذلك الالتزام، ولو أمكن اتخاذ الإجراءات اللازمة لإعطاء مضمون له، فسنشهد عما قريب انتصار السلام وتأصّل المصالحة بين كل شعوب الشرق الأوسط. |
we are confident that on the basis of that paper and under the chairmanship of Mr. Santiago Mourão of Brazil, the Working Group will make substantial progress in the consideration of this item with a view to reaching agreement at this session of the Disarmament Commission. | UN | وبناء على تلك الورقة، وتحت رئاسة السيد سنتياغو موراو، ممثل البرازيل، نحن على ثقة من أن الفريق العامل سيحرز تقدما كبيرا في النظر في هذا البند بهدف التوصل إلى اتفاق خلال هذه الدورة لهيئة نزع السلاح. |
Although a lot of work remains, we are confident that the first meeting of States parties will prove to be successful in establishing the mechanisms for the effective implementation of the Ottawa Convention. | UN | ومع أنه لا يزال هناك الكثير من العمل الذي ينبغي القيام به، نحن على ثقة بأن الاجتماع اﻷول للدول اﻷطراف سيكون ناجحا في إنشاء اﻵليات اللازمة للتنفيذ الفعال للاتفاقية. |
we trust that each and every one of us will have the patience that is sometimes needed in the service of that common interest. | UN | نحن على ثقة بأن كل واحد منا سيتوفر لديه الصبر اللازم أحيانا في خدمة تلك المصلحة المشتركة. |
we trust that reasonable arrangements will be arrived at in this area as well. | UN | نحن على ثقة من أنه سيتم التوصل إلى ترتيبات معقولة في هذا المجال كذلك. |
we trust that in 1995 at the Fourth World Conference on Women in Beijing and the World Summit for Social Development in Copenhagen major steps forward will be taken in the process of consolidating the family structure. | UN | نحن على ثقة بأنه في ١٩٩٥، في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة المقرر عقده في بيجينغ، والمؤتمر العالمي من أجل التنمية الاجتماعية في كوبنهاغن، ستتخذ خطوات كبرى إلى اﻷمام في عملية دعم بنية اﻷسرة. |
we are convinced that international migration cannot be handled unilaterally. | UN | نحن على ثقة بأن الهجرة الدولية لا يمكن معالجتها من طرف واحد. |