"نحن ندرك أن" - Translation from Arabic to English

    • we recognize that
        
    • we are aware that
        
    • we realize that
        
    • we understand that
        
    • we are cognizant of the fact that
        
    we recognize that improved global health is critical to ending poverty, to achieving security and to promoting prosperity and equity. UN نحن ندرك أن تحسين الصحة العالمية أمر مهم لإنهاء الفقر وتحقيق الأمن وتعزيز الازدهار والعدالة.
    we recognize that there are different views on that issue, but we need to explore ways to find common ground. UN نحن ندرك أن هناك آراء مختلفة بشأن هذه المسألة، لكننا بحاجة إلى استكشاف الطرق لإيجاد أساس مشترك.
    As Secretary Rice has noted, we recognize that 2005 is not 1945. UN ومثلما قالت الوزيرة رايس، نحن ندرك أن عام 2005 ليس عام 1945.
    we are aware that this strong stance may lead to greater conflict. Open Subtitles نحن ندرك أن هذا الموقف القوي قد يؤدي إلى صراع أكبر.
    Despite those achievements, we are aware that many daunting challenges remain, the biggest among them being unemployment. UN وعلى الرغم من تلك الإنجازات، نحن ندرك أن هناك تحديات شاقة كثيرة لا تزال قائمة، أكبرها البطالة.
    Secondly, we realize that not everything can be solved with money. UN ثانيا، نحن ندرك أن المال ليس حلا لكل المشاكل.
    we understand that patience is needed, but we believe that after more than a decade of stalemate, action is imperative. UN نحن ندرك أن الصبر مطلوب، لكننا نعتقد أنه، بعد عقد من الجمود، فإن الفعل صار ضرورة.
    we recognize that we have a problem with greenhouse gases. Open Subtitles نحن ندرك أن لدينا مشكلة مع الغازات المسببة للاحتباس الحراري.
    First of all, we recognize that the preparatory activities that began in 1991 not only made it possible for the process to come to a successful conclusion but also produced innumerable outcomes with their own importance and impact. UN أولا وقبــــل كــــل شــيء، نحن ندرك أن اﻷنشطة التحضيرية التي بدأت في عام ١٩٩١ لم تجعل مــــن الممكن فقط أن تصل هذه العملية إلى نهاية ناجحة، بل أدت أيضا إلى نتائج كثيرة لها أهميتها وآثارها الخاصة.
    we recognize that cooperatives present opportunities in social awareness-building, entrepreneurship development and community-based programmes and activities. UN نحن ندرك أن التعاونيات تتيح فرصا لبناء الوعي الاجتماعي وتنمية مباشرة الأعمال الحرة، والبرامج والأنشطة التي أساسها المجتمع.
    In addition, we recognize that the illicit sale of small arms and light weapons is a serious problem for the international community, especially for countries that have porous borders, such my own. UN وبالإضافة إلى ذلك، نحن ندرك أن بيع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بشكل غير مشروع هو مشكلة خطيرة للمجتمع الدولي، وخاصة لبلدان مثل بلدي الذي يسهل اختراق حدوده.
    8. we recognize that developing a comprehensive, legally binding instrument on arms transfer controls will not be an easy task, but we believe firmly that it is feasible. UN 8 - نحن ندرك أن وضع صك شامل وملزم قانونا بشأن ضوابط نقل الأسلحة ليس بالمهمة السهلة، لكن إيماننا راسخ في جدواه.
    However, while we call on Israel to honour its obligations as a member of the international community, we recognize that this in itself, without further action, will not be enough to bring sustainable peace to the Middle East. UN ولكن، وبينما نطالب إسرائيل بأن تفي بالتزاماتها باعتبارها عضوا في المجتمع الدولي، نحن ندرك أن ذلك في حد ذاته، وبدون أية إجراءات إضافية، لن يكفي لتحقيق السلام المستدام في الشرق الأوسط.
    we are aware that this is the middle of the monsoon season and that the flooding could continue. UN نحن ندرك أن هذا هو منتصف فصل الأمطار الموسمية وأن الفيضانات قد تستمر.
    we are aware that progress in the field of development depends on our own actions and on the international context. UN نحن ندرك أن التقدم في ميدان التنمية يعتمد على أعمالنا الذاتيــة وعلى الســياق الدولي.
    However, we are aware that we have a long road ahead. UN ومع ذلك، نحن ندرك أن أمامنا طريقا طويلا.
    At the same time, we are aware that our achievement of the Goals will depend to a great extent on our efforts. UN وفي الوقت نفسه نحن ندرك أن تحقيقنا للأهداف سيعتمد إلى حد بعيد على جهودنا.
    we are aware that some States may require assistance in implementing the provisions of this resolution in their territory. UN نحن ندرك أن بعض الدول قد تحتاج إلى المساعدة في تنفيذ أحكام هذا القرار داخل أقاليمها.
    At the same time, we are aware that the United Nations bears the heavy burden of maintaining stability in many regions of the world. UN وفي الوقت ذاته، نحن ندرك أن اﻷمم المتحدة تتحمل عبئا ثقيلا يتمثل في المحافظة على الاستقرار في كثير من مناطق العالم.
    we realize that the issues involved are extremely complex and cannot be divorced from political realities. UN نحن ندرك أن القضايا المطروحة معقدة للغاية ولا يمكن فصلها عن الواقع السياسي.
    While recognizing that national justice systems may be significantly weakened in conflict and post-conflict situations, we realize that inaction could send a wrong message, namely, that sexual violence is tolerated. UN ومع التسليم بأن الأنظمة القضائية الوطنية قد تضعف بشدة في حالات النزاع وما بعد النزاع، نحن ندرك أن التقاعس قد يوجه رسالة خاطئة، وهي أنه يتم التغاضي عن العنف الجنسي.
    we understand that multilateralism serves as the only way forward in addressing the issue of development and ensuring effective action. UN نحن ندرك أن تعددية الأطراف هي السبيل الوحيد إلى الأمام فيما يتعلق بمسألة التنمية وكفالة العمل الفعال.
    we are cognizant of the fact that national capacities in many post-conflict situations are often fragmented. UN نحن ندرك أن القدرات الوطنية في كثير من حالات ما بعد النزاع كثيرا ما تكون مجزأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more