It helps women who are outside the employment market or who have a poor position in the employment market to participate more fully. | UN | و تساعد هذه السياسة المرأة التي توجد خارج سوق العمل أو التي يكون وضعها ضعيفا فيها على المشاركة على نحو أكبر. |
And during periods of violence, the exercise of such control makes the lives of the Palestinian people in the occupied territories even more unbearable. | UN | بل أن ممارسة هذه السيطرة في فترات العنف يجعل من حياة الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة أمراً لا يُطاق على نحو أكبر. |
They looked forward to a more constructive approach at future sessions. | UN | ويتطلع البلدان لنهج بناء على نحو أكبر في الدورات القادمة. |
Moreover, the European Union believed that the goal of high-level participation would be better served if the dialogue were biennialized. | UN | وفضلا عن ذلك، يرى الاتحاد اﻷوروبي أن هدف المشاركة الرفيعة المستوى سيتعزز على نحو أكبر إذا تم الحوار كل سنتين. |
While Project Kesher continues to conduct numerous grass-roots programmes, its leaders have become more involved in drafting policy and influencing the allocation of resources. | UN | وبينما يواصل مشروع كشر تنفيذ برامج شعبية عديدة، شارك قادته على نحو أكبر في صياغة السياسات والتأثير على تخصيص الموارد. |
The proper response to global warming was not to abandon fossil fuels but to make greater use of clean fossil fuel technology. | UN | والاستجابة الملائمة للاحترار العالمي ليست التخلي عن الوقود الأحفوري بل الانتفاع على نحو أكبر بتكنولوجياته النظيفة. |
The Law on Maternity Leave was being revised to enable men to participate more fully in caring for their children in the first months after birth. | UN | وتجري مراجعة قانون إجازة اﻷمومة لتمكين الرجل من الاشتراك على نحو أكبر في رعاية اﻷطفال في الشهور اﻷولى بعد الولادة. |
11. Relieving women of some of the burdens of domestic work would allow them to engage more fully in the life of their communities. | UN | 11- ومن شأن إعفاء المرأة من بعض أعباء العمل المنزلي أن يمكنها من المشاركة على نحو أكبر في حياة مجتمعها. |
Such campaigns are essential in order to more fully engage the private sector and civil society in development issues, thus inducing them to contribute more to the eradication of poverty. | UN | فهذه الحملات أساسية لزيادة مشاركة القطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني في قضايا التنمية، مما يجعلها تساهم على نحو أكبر في أنشطة القضاء على الفقر. |
Today it is becoming even more apparent that institutions like the Conference on Disarmament and the Disarmament Commission are not delivering. | UN | واليوم، أصبح من الواضح على نحو أكبر أن مؤسسات مثل مؤتمر نزع السلاح وهيئة الأمم المتحدة لنزع السلاح لا تحقق النتائج. |
Its dangers were even more apparent in the light of new and unfamiliar threats to international security. | UN | وتتجلى مخاطر هذا الانتشار على نحو أكبر في ضوء التهديدات الجديدة غير المعهودة التي تمس اﻷمن الدولي. |
The aim of the draft resolution was to promote greater understanding of those challenges and a more effective international response to them. | UN | وأشار إلى أن الهدف من مشروع القرار تعزيز فهم تلك التحديات على نحو أكبر واستجابة دولية أكثر فاعلية لها. |
a more critical approach was needed to WTO processes. | UN | ويتعين الأخذ بنهج نقدي على نحو أكبر بالنسبة لعمليات منظمة التجارة العالمية. |
The police had become better equipped to handle child prostitution and child pornography crimes. | UN | وقد أصبحت الشرطة مهيأة على نحو أكبر لتناول جرائم استغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الخليعة. |
Financial and economic crises have become more frequent than ever, as have environmental disasters. | UN | وأخذت تتكرر على نحو أكبر من ذي قبل اﻷزمـات المالية والاقتصادية، كما تكرر وقوع الكوارث البيئية. |
It is expected that the addition of the new posts will address this issue and allow greater use to be made of these pro bono translations. | UN | ومن المتوقع أن تسهم إضافة الوظائف الجديدة في حل هذه القضية وأن تتيح استخدام هذه الترجمات المجانية على نحو أكبر. |
fuller and more effective utilization of the existing potential of ECO will certainly be beneficial both to the countries located in our region and to the States located outside it. | UN | وإن استغلال القدرة الحالية لمنظمة التعاون الاقتصادي على نحو أكبر وأكثر فعالية سيكون بالتأكيد مفيدا للبلدان الواقعة في منطقتنا وللدول الواقعة خارجها على حد سواء. |
That is more in concert with the Uniting for Consensus proposal of enabling the regions to determine their own representation on the Council. | UN | ويتفق ذلك على نحو أكبر مع اقتراح الاتحاد من أجل توافق الآراء الذي يمكّن المناطق من أن تقرر تمثيلها الخاص بها في المجلس. |
The United Nations Mine Action Strategy has become a useful instrument, and it should be further optimized by taking into consideration the impact of the landmine problem on the development of States. | UN | إن استراتيجية الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام قد أصبحت صكا مفيدا، وينبغي تعزيزها على نحو أكبر بأن نأخذ في الاعتبار أثر مشكلة الألغام الأرضية على تحقيق التنمية في الدول. |
To request that the Meeting of Experts consider, amongst other issues, how the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, could further assist and inform work under Protocol V. | UN | (ج) أن يطلب أن ينظر اجتماع الخبراء في جملة قضايا، منها الكيفية التي يمكن بها للاتفاقية المتعلقة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة أن تساعد وتثري على نحو أكبر الأعمال المضطلع بها بموجب البروتوكول الخامس. |
The Centre should also be more proactive in expanding its network and partnership with various civil society organizations in the various subregions of Africa in promoting peace and disarmament initiatives on the African continent. | UN | وينبغي للمركز أيضا أن يكون استباقياً على نحو أكبر في توسيع نطاق شبكته وشراكته مع مختلف المناطق دون الإقليمية في أفريقيا لدى تعزيز مبادرات السلام ونزع السلاح في القارة الأفريقية. |
The United Nations has more pressing goals, affecting vastly greater numbers of the world's population and more relevant to today's needs. | UN | إن أمام اﻷمم المتحدة أهدافا أكثر إلحاحا تؤثر على أعداد ضخمة للغاية من سكان العالم وتتصل على نحو أكبر باحتياجات اليوم. |
Pregnant women who are obese are more likely to have complications than women of desirable weight. | UN | ومن المرجح أن تعاني الحوامل البدينات من المضاعفات على نحو أكبر من النساء اللاتي يحتفظن بالوزن المرغوب فيه. |
However, I believe that the majority of the lives on this planet are much more affected by weapons other than nuclear weapons. | UN | غير أنني أعتقد أن أغلبية أشكال الحياة على هذا الكوكب تتضرر على نحو أكبر بأسلحة غير الأسلحة النووية. |
Pursuant to this law, the Autonomous Communities will have to update their voters' lists within one year after its publication, and they may take measures to encourage a greater presence of women in their respective electoral systems. | UN | وطبقا لهذا القانون سيكون على الأقاليم المتمتعة بالحكم الذاتي أن تحدَّث قوائمها الانتخابية في بحر سنة من نشرها، ويجوز لها أن تتخذ تدابير لتشجيع وجود النساء على نحو أكبر في النظم الانتخابية لكل منها. |