"نحو أنسب" - Translation from Arabic to English

    • more appropriately
        
    • more adequately
        
    • are most suitable
        
    • more appropriate
        
    • better tailored
        
    • appropriately so as
        
    In fiscal and administrative decentralization, analysis should reveal which functions are more appropriately undertaken at local, regional and national levels of governance and public administration systems in different countries. UN وفي مجال اللامركزية المالية والإدارية، ينبغي أن يكشف التحليل المهام المنفذة على نحو أنسب على المستويات المحلية والإقليمية والوطنية لنظم للحوكمة والإدارة العامة في مختلف البلدان.
    It was noted that ERAs could more appropriately be envisaged in framework agreements. UN ولوحظ أن المناقصات الإلكترونية يمكن توخيها على نحو أنسب في الاتفاقات الإطارية.
    The topic did not lend itself to codification, but could be more appropriately treated in a series of studies or seminars. UN وأردف قائلا إن هذا الموضوع غير قابل للتدوين لكن يمكن معالجتة على نحو أنسب في سلسلة دراسات أو حلقات دراسية.
    Montenegro points to that new reality, as that Group needs to be more adequately represented in the Council. UN ويشير الجبل الأسود إلى ذلك الواقع، من حيث أن تلك المجموعة يتعين أن تكون ممثلة على نحو أنسب في مجلس الأمن.
    Every State party has a margin of discretion in assessing which measures are most suitable to meet its specific circumstances. UN ولكل دولة طرف هامش سلطة تقديرية عند تقييم التدابير التي تستجيب على نحو أنسب لظروفها المحددة.
    Public and policy decisions informed by such views have been proven to lead to better strategies, services and a more appropriate allocation of resources. UN وقد ثبت أن القرارات العامة والمتصلة بالسياسات التي استنارت بوجهات النظر هذه تؤدي إلى أفضل الاستراتيجيات والخدمات وتخصيص الموارد على نحو أنسب.
    33. The SCE recommended that donors indicate clearly their criteria and requirements for funding in order to help governments and mine action organizations seeking funding to provide proposals which are better tailored to meet donors= funding criteria. UN 33- وأوصت لجنة الخبراء الدائمة بأن يبين المانحون بوضوح معاييرهم ومتطلباتهم الخاصة بالتمويل من أجل مساعدة الحكومات ومنظمات العمل في مجال الألغام التي تلتمس التمويل لتقديم مقترحات تصاغ على نحو أنسب لاستيفاء معايير التمويل المحددة من قبل المانحين.
    This will increase the effectiveness of the headquarters and enable it to prioritize and react more quickly and appropriately so as to better protect civilians under threat. UN وسيعزز ذلك من فعالية المقر ويمكنه من تحديد الأولويات والاستجابة بسرعة أكبر وعلى نحو أنسب من أجل توفير حماية أفضل للمدنيين المعرضين للخطر.
    The time has come to reflect more appropriately, in full harmony with the recommendations of the General Assembly, the new state of affairs in world disarmament. UN لقد حان الوقت كيما تنعكس على نحو أنسب وباتساق تام مع توصيات الجمعية العامة، الحالة الجديدة لﻷنشطة في عالم نزع السلاح.
    However, a view was expressed that the objectives of that technique could be more appropriately achieved by crediting domestic suppliers or contractors in the procurement proceedings for their knowledge of the region and the language. UN وأبدي، مع هذا، رأي مفاده أن أهداف ذلك اﻷسلوب يمكن تحقيقها على نحو أنسب بأن تحسب لصالح الموردين أو المقاولين المحليين في اجراءات الاشتراء معرفتهم بالمنطقة وباللغة.
    The integrated resources management framework enabled UNDP to manage multiple sources of funding and to align costs more appropriately. UN وقد مكّن إطار الإدارة المتكاملة للموارد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من إدارة مصادر تمويل متعددة وتعديل التكاليف على نحو أنسب.
    The many applications for asylum were considered under the supervision of the judicial authorities. France had been implementing the right to asylum for more than two centuries and had recently broadened the scope of its legislation in that area to respond more appropriately to different situations. UN فطلبات اللجوء العديدة ينظر فيها تحت إشراف السلطات القضائية وقد ظلت فرنسا تمنح حق اللجوء ﻷكثر من قرنين ووسعت مؤخرا نطاق تشريعاتها في هذا المجال لتستجيب على نحو أنسب لمختلف الحالات.
    Because of the focused nature and scope of the latter, States agreed that the multifaceted phenomenon of corruption could be dealt with more appropriately in an independent instrument. UN وبسبب طابع هذه الأخيرة ونطاقها المركّزين، اتفقت الدول على أن ظاهرة الفساد المتعددة المظاهر يمكن معالجتها على نحو أنسب في صك مستقل.
    It also concurred that these concerns and objectives could be met more appropriately by requiring States parties to human rights treaties to prepare an expanded core document which would be regularly updated, as well as treaty-specific targeted reports to individual treaty bodies. UN وأيدت اللجنة أيضا القول بأن الشواغل والأهداف يمكن تلبيتها على نحو أنسب بجعل الدول الأطراف في معاهدات حقوق الإنسان تعد وتوسع وثيقة أساسية يتم تحديثها على نحو منتظم، وتعد وتوسع كذلك تقارير تخصص لفرادى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    The Panel has determined that this claimed loss is more appropriately reclassified as separate claims for contract losses, loss of tangible property, and financial losses. UN وقرر الفريق أن هذه الخسائر المطالب بها يمكن أن يعاد تصنيفها على نحو أنسب كمطالبات بالتعويض منفصلة عن خسائر في العقود وخسائر في الممتلكات المادية وخسائر مالية.
    Such an approach would enable all concerned to respond more adequately to evolving family needs and circumstances. UN ومن شأن نهج كهذا أن يمكن جميع الأطراف المعنية بأن تعالج على نحو أنسب تطور احتياجات وظروف الأسرة.
    In contributing to the prevention of irregular migration, IOM has also stressed the need for receiving States to create immigration programmes which more adequately reflect labour demands currently being met through clandestine migration and to make those programmes known at the time that control measures to deal with irregular migrants are publicized. UN وأسهمت المنظمة في درء الهجرة غير النظامية كما شددت على ضرورة أن تضع الدول المستقبلة برامج للهجرة تعكس على نحو أنسب الاحتياجات فيما يتعلق بالعمالة التي تلبى حاليا عن طريق الهجرة السرية، وأن تعرّف بهذه البرامج وقت اﻹعلان عند تدابير الرقابة لمعالجة مسألة المهاجرين غير النظاميين.
    While the exercise of such authority has led to the development of rapid-deployment mechanisms and administrative procedures that respond more adequately to operational needs, the dynamic evolution of the mandates of United Nations field operations demands that we improve still further our responsiveness and effectiveness. UN وبينما أدت ممارسة هذه الصلاحيات إلى استحداث آليات للانتشار السريع وإجراءات إداريـة تستجيب على نحو أنسب للاحتياجات التشغيلية، فإن التطور الدينامي للولايات المنوطة بالعمليات الميدانية للأمم المتحدة يستدعي منا أن نواصل تحسين تجاوبنا وفعاليتنا.
    Every State party has a margin of discretion in assessing which measures are most suitable to meet its specific circumstances. UN ولكل دولة طرف هامش سلطة تقديرية عند تقييم التدابير التي تستجيب على نحو أنسب لظروفها المحددة.
    Every State party has a margin of discretion in assessing which measures are most suitable to meet its specific circumstances. UN ولكل دولة طرف هامش سلطة تقديرية عند تقييم التدابير التي تستجيب على نحو أنسب لظروفها المحددة.
    UNCTAD must also boost the contribution of the commodity sector by commissioning studies to recommend more appropriate diversification of production, not limited to traditional products. UN وعلى الأونكتاد أيضاً أن يعزز عملية الإسهام في قطاع السلع الأساسية عن طريق طلب إجراء دراسات للتوصية بتنويع الإنتاج على نحو أنسب بحيث لا يقتصر على المنتجات التقليدية.
    33. The SCE recommended that donors indicate clearly their criteria and requirements for funding in order to help governments and mine action organizations seeking funding to provide proposals which are better tailored to meet donors' funding criteria. UN 33- وأوصت لجنة الخبراء الدائمة بأن يبين المانحون بوضوح معاييرهم ومتطلباتهم الخاصة بالتمويل من أجل مساعدة الحكومات ومنظمات العمل في مجال الألغام التي تلتمس التمويل لتقديم مقترحات تصاغ على نحو أنسب لاستيفاء معايير التمويل المحددة من قبل المانحين.
    This will increase the effectiveness of the headquarters and enable it to prioritize and react more quickly and appropriately so as to better protect civilians under threat. UN وسيعزز ذلك من فعالية المقر ويمكنه من تحديد الأولويات والاستجابة بسرعة أكبر وعلى نحو أنسب من أجل توفير حماية أفضل للمدنيين المعرضين للخطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more