"نحو إرساء" - Translation from Arabic to English

    • towards a
        
    • towards establishing
        
    • towards the establishment
        
    • towards laying
        
    Donors Conference on the Economic and Social Development of Haiti " towards a new paradigm of cooperation " UN مؤتمر المانحين المعني بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية في هايتي ' ' نحو إرساء نموذج جديد للتعاون``
    It endeavours to formulate ways to move towards a culture of democracy and equity. UN وهو يسعى إلى صوغ سبل المضي قدماً نحو إرساء ثقافة قائمة على الديمقراطية والإنصاف.
    " Global crises: national chaos? " - towards a green economy UN " الأزمات العالمية: هل تسبب فوضى على المستوى الوطني؟ " - نحو إرساء اقتصاد أخضر
    17 August 2004, Welcoming further progress in the process of national reconciliation in Somalia and expecting further steps by the Transitional Federal Government towards establishing effective national governance in Somalia, UN وإذ يرحب بمواصلة إحراز تقدم في عملية المصالحة الوطنية في الصومال، ويتوقع أن تتخذ الحكومة الاتحادية الانتقالية مزيدا من الخطوات نحو إرساء حكم وطني فعال في الصومال،
    17 August 2004, Welcoming further progress in the process of national reconciliation in Somalia and expecting further steps by the Transitional Federal Government towards establishing effective national governance in Somalia, UN وإذ يرحب بمواصلة إحراز تقدم في عملية المصالحة الوطنية في الصومال، ويتوقع أن تتخذ الحكومة الاتحادية الانتقالية مزيدا من الخطوات نحو إرساء حكم وطني فعال في الصومال،
    In spite of some real difficulties, important progress has been achieved in recent years towards the establishment of a comprehensive, just and lasting peace in the Middle East. UN رغــم وجود بعض الصعوبات الحقيقية، تم إحراز تقدم هام في السنوات اﻷخيرة، نحو إرساء سلام شامل عادل ودائم في الشرق اﻷوسط.
    " towards a new paradigm of cooperation " UN ' ' نحو إرساء نموذج جديد للتعاون``
    I. towards a culture of protection UN أولا - نحو إرساء ثقافة للحماية
    32. On 2 June, the President announced the establishment of the National Dialogue Commission, responsible for preparing consultations as part of a transitional process towards a multiparty democracy. UN 32- وفي 2 حزيران/يونيه، أعلن رئيس الجمهورية إنشاء لجنة الحوار الوطني، وهي لجنة مسؤولة عن عقد مشاورات كجزء من عملية انتقالية نحو إرساء ديمقراطية متعددة الأحزاب.
    Although the Office had not expected such a huge influx of refugees, it had successfully mobilized resources to meet their material needs and had made good progress moving from an emergency footing towards a more sustainable refugee operation. UN وعلى الرغم من أن المفوضية لم تكن تتوقع مثل ذلك التدفق الضخم للاجئين، إلا أنها تمكنت من تعبئة الموارد اللازمة لتلبية احتياجاتهم المادية وحققت تقدما جيدا على مستوى الانتقال من تدابير حالة الطوارئ نحو إرساء عملية أكثر استدامة للاجئين.
    4. Calls upon the Government of France to intensify its dialogue with French Polynesia in order to facilitate rapid progress towards a fair and effective self-determination process, under which the terms and timelines for an act of self-determination would be agreed; UN 4 - تهيب بحكومة فرنسا أن تكثف حوارها مع بولينيزيا الفرنسية من أجل تيسير إحراز تقدم سريع نحو إرساء عملية نزيهة وفعالة لتقرير المصير يتم الاتفاق في إطارها على الشروط المتعلقة بإجراء لتقرير المصير وجدول زمني لتنفيذه؛
    43. I will spare no effort in helping the Syrians determine a path -- backed by united international support -- to come to the negotiating table and move towards a democratic political system, with equal rights for all. UN 43 - ولن أدخر وسعاً لمساعدة السوريين على تحديد مسار، يحظى بدعم دولي موحَّد، للمجيء إلى مائدة المفاوضات والمضي قدماً نحو إرساء نظام سياسي ديمقراطي، يكفل تساوي الجميع في الحقوق.
    Welcoming the initial steps towards establishing a legislative framework for judicial reform through collaboration between the legislative and executive branches, UN وإذ يرحب بالخطوات الأولى نحو إرساء إطار تشريعي للإصلاح القضائي من خلال التعاون بين الهيئتين التشريعية والتنفيذية،
    We call upon those who have the most influence to work seriously towards establishing enduring peace and security in the Middle East. UN إننا نناشد أصحاب النفوذ لكي يعملوا جاهدين نحو إرساء سلام وأمن دائمين في الشرق الأوسط.
    The path towards establishing global peace begins with the rebuilding of strong families. UN وتبدأ الطريق نحو إرساء السلام العالمي بإعادة بناء الأسرة القوية.
    Taken together, these notable developments indicate that the Government of Egypt takes very seriously its obligations under the Convention and is moving towards establishing a firm legal basis for the realization of the rights contained therein. UN وتدل هذه التطورات البارزة مجتمعة على أن حكومة مصر تتمسك ببالغ الجدية بالتزاماتها بموجب الاتفاقية وأنها تتجه نحو إرساء أساس قانوني متين ﻹعمال الحقوق المنصوص عليها في هذه الاتفاقية.
    Referring to a 10-year army reform plan, the Minister of Defence highlighted progress achieved towards establishing the legal framework and building the capacities of FARDC. UN وأشار وزير الدفاع الى خطة إصلاح الجيش الممتدة على 10 سنوات، وسلط الضوء على التقدم المحرز نحو إرساء الإطار القانوني وبناء قدرات القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    This decision, the first of its kind, constitutes a positive step towards the establishment of a practice for compensating VTs. UN وهذا القرار، وهو الأول من نوعه، يشكل خطوة إيجابية نحو إرساء سابقة في مجال تعويض ضحايا الاتجار.
    I strongly hope that an agreement can be reached on a more equitable scale of assessments for the regular budget at this session, as an important step towards the establishment of a more stable financial base. UN وأرجو رجاء مخلصا أن نتمكن من التوصل إلى اتفاق حول جدول أكثر إنصافا للأنصبة المقررة للميزانية الاعتيادية في هذه الدورة بوصفه خطوة هامة نحو إرساء أساس مالي أكثر ثباتا.
    The Committee, while recognizing the difficulties of the State party, considers that budgetary constraints should not be invoked as the only justification for the lack of progress towards the establishment of a social security system. UN بينما تعترف اللجنة بما تواجهه الدولة الطرف من صعوبات، فإنها ترى أنه لا ينبغي التذرع بقيود الميزانية باعتبارها المبرر الوحيد لعدم إحراز تقدم نحو إرساء نظام للضمان الاجتماعي.
    My Government has therefore gone a long way towards laying the foundation for sustainable food production through its land reform programme. UN ولذلك قطعت حكومة بلدي شوطا طويلا نحو إرساء الأساس للإنتاج الغذائي المستدام من خلال برنامجها لإصلاح الأراضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more