"نحو انفرادي" - Translation from Arabic to English

    • individually
        
    • of unilateral
        
    • unilaterally to
        
    • unilateral economic
        
    • separation detention
        
    • undertaken unilaterally
        
    Furthermore, while members share a common currency, they issue and manage sovereign debt individually. UN وعلاوة على ذلك ففي حين تشترك الدول الأعضاء في عملة موحدة فإنها تصدر وتدير الدين السيادي على نحو انفرادي.
    We are concerned, however, that the considerable number of resolutions submitted individually will not be able to raise further the level of support. UN غير أننا نشعر بالقلق ﻷن العدد الكبير من القرارات المقدمة على نحو انفرادي لن تمكن من زيادة مستوى الدعم.
    Encouraged, we sought - individually and in conjunction with our regional partners - to ensure that the intervention would be guided by clear and comprehensive security, and humanitarian and political objectives. UN وبشعور من التشجيع سعينا على نحو انفرادي وبالاقتران بشركائنا اﻹقليميين أن نضمن أن يكون التدخل موجها لتحقيق أمن واضح وشامل، وأهداف سياسية وإنسانية.
    We do not foresee a role for the Conference on Disarmament or any other multilateral body in negotiations involving such initiatives, which are best dealt with individually, bilaterally or collectively by the nuclear-weapon States. UN ونحن لا نرى دورا لمؤتمر نزع السلاح أو ﻷي هيئة أخرى متعددة اﻷطراف للتفاوض بشأن هذه المبادرات التي يحسن تناولها على نحو انفرادي أو ثنائي أو جماعي بواسطة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    African countries are therefore collectively and individually implementing the sector-specific strategic priority areas identified within NEPAD, such as those of agriculture, infrastructure, good governance, investment, health and education. UN ولذلك تقوم البلدان الأفريقية، على نحو انفرادي وجماعي، بتنفيذ مجالات الأولوية الخاصة بالقطاعات المحددة في إطار الشراكة الجديدة، مثل الزراعة والبنية الأساسية والحكم الرشيد والاستثمار والصحة والتعليم.
    Of particular importance are consultations with troop- and police-contributing countries, both individually and through the instrumentality of the PBC, while formulating and revising mandates of United Nations missions. UN ومما له أهمية خاصة المشاورات مع البلدان المساهمة بقوات وبأفراد الشرطة، على نحو انفرادي وعن طريق لجنة بناء السلام، بينما تقوم بصياغة وتنقيح ولايات بعثات الأمم المتحدة.
    The modernization of military doctrines and equipment, whether carried out by States individually or in the context of alliances, can also lead to the acquisition and transfer of missile systems. UN ويمكن أيضا أن يؤدي تحديث النظريات والمعدات العسكرية، سواء قامت به الدول على نحو انفرادي أو في سياق تحالفات، إلى حيازة منظومات القذائف ونقلها.
    Such is the rule of conduct which must guide every State in the appraisal which it must make, individually and from its own standpoint, of the admissibility of any reservation. " UN وتلك هي قاعدة السلوك التي يجب أن تهتدي بها كل دولة فيما ينبغي أن تقوم به، على نحو انفرادي وبالأصالة عن نفسها، من تقدير لسلامة التحفظ " ().
    I would like to conclude by restating that the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea and its related instruments provide a sound legal foundation for ocean governance but clearly there is much that needs to be done by the international community, individually and collectively, to meet the demands of responsible stewardship of the oceans and its resources. UN وأختتم بياني بأن أعلن مرة أخرى بأن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982 وصكوكها ذات الصلة تمثل أساسا قانونيا سليما لإدارة استغلال المحيطات، ولكن بالتأكيد هناك المزيد مما ينبغي للمجتمع الدولي أن يفعله، على نحو انفرادي وجماعي، للوفاء بمتطلبات الإدارة المسؤولة للمحيطات ومواردها.
    Such is the rule of conduct which must guide every State in the appraisal which it must make, individually and from its own standpoint, of the admissibility of any reservation. " UN وتلك هي قاعدة السلوك التي يجب أن تهتدي بها كل دولة فيما ينبغي أن تقوم به، على نحو انفرادي وبالأصالة عن نفسها، من تقدير لسلامة التحفظ " ().
    38. During its visit to the Malabo public prison, the mission interviewed the inmates individually and confidentially, and was able to establish that there has been no improvement in the situation as described in the previous report (E/CN.4/1998/73, parasgraph 49-51). UN 38- قابلت البعثة خلال زيارتها لسجن مالابو الرسمي السجناء على نحو انفرادي وسري، ووجدت أنه لم يطرأ أي تحسن على الحالة كما تم وصفها في التقرير الماضي (E/CN.4/1998/73، الفقرات 49 إلى 51).
    Such is the rule of conduct which must guide every State in the appraisal which it must make, individually and from its own standpoint, of the admissibility of any reservation. " UN وتلك هي قاعدة السلوك التي يجب أن تهتدي بها كل دولة فيما ينبغي أن تقوم به، على نحو انفرادي وبالأصالة عن نفسها، من تقدير لمقبولية التحفظ().
    Such is the rule of conduct which must guide every State in the appraisal which it must make, individually and from its own standpoint, of the admissibility of any reservation. UN وتلك هي قاعدة السلوك التي يجب أن تهتدي بها كل دولة فيما ينبغي أن تقوم به، على نحو انفرادي وبالأصالة عن نفسها، من تقدير لسلامة التحفظ().
    Such is the rule of conduct which must guide every State in the appraisal which it must make, individually and from its own standpoint, of the admissibility of any reservation. UN وتلك هي قاعدة السلوك التي يجب أن تهتدي بها كل دولة فيما ينبغي أن تقوم به، على نحو انفرادي وبالأصالة عن نفسها، من تقدير لمقبولية التحفظ().
    Such is the rule of conduct which must guide every State in the appraisal which it must make, individually and from its own standpoint, of the admissibility of any reservation. UN وتلك هي قاعدة السلوك التي يجب أن تهتدي بها كل دولة فيما ينبغي أن تقوم به، على نحو انفرادي وبالأصالة عن نفسها، من تقدير لسلامة التحفظ().
    He also stated that it was important to bear in mind that the legislative mandates were addressed to Governments, intergovernmental bodies, United Nations organizations and other entities, as well as to the Secretary-General, and that, therefore, responsibility for the success of the programmes was neither the exclusive preserve of Member States, acting individually or in intergovernmental organs, nor of the Secretariat. UN وذكر أيضا أنه من المهم مراعاة أن الولايات التشريعية تسند إلى الحكومات، والهيئات الحكومية الدولية، ومنظمات الأمم المتحدة وسائر كياناتها وكذلك إلى الأمين العام، ولذا فإن مسؤولية نجاح البرامج ليست حكرا مقصورا على الدول الأعضاء التي تتصرف على نحو انفرادي أو على الأجهزة الحكومية الدولية أو الأمانة العامة.
    Malaysia believes that the imposition of unilateral economic, commercial and financial embargoes is particularly harmful, as they constitute a form of collective punishment of the people of the country upon which the embargo is imposed. UN وتؤمن ماليزيا بأن فرض أشكال الحصار الاقتصادية والتجارية والمالية على نحو انفرادي أمر مضرٌّ بشكل خاص، ما دامت تلك الأشكال تمثل ضربا من ضروب العقاب الجماعي ضد شعب البلد الخاضع للحصار.
    Thus, the seller had proceeded unilaterally to suspend delivery of the material on 29 February, although delivery was subsequently resumed on 22 March. UN وبالتالي قام البائع على نحو انفرادي بتعليق تسليم المواد يوم 29 شباط/فبراير، ولو أن التسليم استؤنف فيما بعد يوم 22 آذار/مارس.
    Why is the United States allowed to adopt 61 unilateral economic sanctions against a group of countries that account for 42 per cent of the world's population, without even being admonished for it? UN لماذا يُسمح للولايات المتحدة بفرض ٦١ عقوبة على نحو انفرادي ضد عدد من البلدان تمثل شعوبها ٤٢ في المائة من مجموع سكان العالم، دون أن يوجه مجرد اللوم على القيام بذلك؟
    Subject to DIMIA's approval, detainees in separation detention may communicate by letter or fax to an overseas address to confirm their safe arrival in Australia. UN ورهناً بموافقة إدارة شؤون الهجرة والتعددية الثقافية وشؤون السكان الأصليين، يجوز للمحتجزين على نحو انفرادي الاتصال بعنوان خارجي بالبريد أو بالفاكس لتأكيد سلامة وصولهم إلى أستراليا.
    This great effort of adjustment carried out by Uruguay - in a similar fashion to many other developing countries - has been achieved not only in the framework of deep social, economic and political difficulties, but has also been undertaken unilaterally without any compensation at all from its partners in the international system, especially the more developed countries. UN لقد بذلنا هذا الجهد التكيفي العظيم الذي اضطلعت به أوروغواي على نفس النمط الذي اتبعه العديد من البلدان النامية اﻷخرى، في ظل صعوبات اجتماعية واقتصادية وسياسية شديدة، وليس هذا فحسب بل أننا قمنا به على نحو انفرادي دون أية تعويضات من شركائنا في النظام الدولي، وبصفة خاصة البلاد اﻷكثر تقدما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more