"نحو بطيء" - Translation from Arabic to English

    • slowly
        
    The political will was there, as was reflected in the measures taken, which were slowly but surely changing mentalities. UN إن الإرادة السياسية موجودة، كما انعكست في التدابير المتخذة التي تغير الذهنيات على نحو بطيء ولكن أكيد.
    This becomes, slowly and steadily, an encroachment that does not want to go away. UN وقد أصبح هذا الأمر، على نحو بطيء لكنه مطرد، تعدياً متواصلا.
    However, projects aimed at underpinning staff networking and supporting interdivisional teamwork are so far progressing slowly. UN غير أن المشاريع الرامية إلى تعزيز التواصل بين الموظفين وتعزيز العمل المشترك بين الشُعب، ما زالت تتقدم على نحو بطيء.
    Thus, malaria has only slowly received the international attention it must command. UN ولهذا لم تحظ الملاريا بالاهتمام الواجب من المجتمع الدولي إلا على نحو بطيء.
    Preliminary reports indicate that some of those who had been internally displaced from their homes in Baghdad are beginning slowly to return. UN وتشير التقارير الأولية إلى أن أولئك الذين تشردوا من منازلهم في بغداد قد بادروا إلى العودة على نحو بطيء.
    The overall training level for the army is increasing slowly but steadily. UN والمستوى الإجمالي لتدريب الجيش آخذ في الارتفاع على نحو بطيء لكنه مُطّرد.
    Trade in the 1990s has been growing much more slowly than in the second half of the 1980s, and on the whole that means slower growth in demand for many of the export products of developing countries. UN أما نمو التجارة في التسعينات فيحدث على نحو بطيء جدا بالمقارنة مع نموها في النصف الثاني من الثمانينات، وهذا يعني، عموما، تباطؤ في نمو الطلب على العديد من السلع التي تصدرها البلدان النامية.
    60. Despite the global financial crisis, voluntary contributions to the Institute have been slowly but steadily increasing. UN 60 - ورغم الأزمة المالية العالمية، فقد كانت التبرعات المقدمة إلى المعهد تتزايد على نحو بطيء ولكنه ثابت.
    Nevertheless, we must note that the Council's working methods have evolved very slowly and that the implementation of the measures listed in presidential note 507 is still far too modest. UN ومع ذلك، لا بد أن نلاحظ أن أساليب عمل المجلس قد تطورت على نحو بطيء جدا وأن تنفيذ التدابير المدرجة في المذكرة الرئاسية 507 لا يزال متواضعا إلى حد كبير.
    31. The human rights situation in the country is continuing to improve, albeit slowly. UN 31 - يستمر التحسن في حالة حقوق الإنسان بالبلد، وإن كان ذلك على نحو بطيء.
    The follow-up to the High-level Meeting on LDCs’ Trade Development was taking place too slowly, and the gap between actual implementation of technical assistance and assumed new obligations was ever-widening. UN ومتابعة الاجتماع الرفيع المستوى بشأن تنمية تجارة أقل البلدان نمواً تتم على نحو بطيء للغاية، كما أن الفجوة بين التنفيذ الفعلي للمساعدة التقنية والالتزامات الجديدة المتفق عليها تتسع بصفة مستمرة.
    170. The proportion of women in cantonal governments has progressed only very belatedly and slowly. UN 170 - ولم يتقدم دور المرأة في الحكومات الكانتونية إلا مؤخرا جدا وعلى نحو بطيء.
    The Dialogue had demonstrated that many developing countries were trying to create an environment conducive to development, and Japan considered that the Monterrey Consensus was being implemented, albeit slowly. UN وقد أوضح هذا الحوار أن عددا كبيرا من البلدان النامية يسعى إلى تهيئة مناخ موات للتنمية، ومن رأي اليابان أن توافق الآراء قد نُفذ بالفعل، وإن كان ذلك على نحو بطيء.
    14. The screening and vetting of judges by the Supreme Court of Justice elected in July 1994 has been proceeding slowly. UN ١٤ - وتقوم محكمة العدل العليا على نحو بطيء بفرز وتقييم القضاة المنتخبين في تموز/يوليه ١٩٩٤.
    26. The working groups established for the direct dialogue on technical matters between Pristina and Belgrade proceeded slowly during the reporting period. UN 26 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بدأت الأفرقة العاملة المنشأة لإقامة حوار مباشر بشأن المسائل التقنية بين برشتينا وبلغراد في العمل على نحو بطيء.
    The NGO Group outlined how a role for non-governmental organizations in the reporting process had slowly emerged. UN ١٢١- وبيﱠنت مجموعة المنظمات غير الحكومية الكيفية التي نشأ بها على نحو بطيء دور للمنظمات غير الحكومية في عملية تقديم التقارير.
    The old top-down approaches are slowly being replaced by new patterns of management in which deconcentration, decentralization and debureaucratization are prominently featured as paths which lead not only to greater efficiency but also to grass-roots democracy. UN وتستبدل على نحو بطيء النهج القديمة بأنماط جديدة لﻹدارة، وهي تتصف بإزالة التركيز، واللامركزية، والتخلي عن البيروقراطية باعتبارهـا طـرائق لا تفضـي إلـى كفاءة أكبـر فحسب، بل أيضـا إلـى ديمقراطيـة جماهيريـة.
    43. Although at times some States were more seriously affected than others, the disease of terrorism was slowly but surely spreading to all parts of the globe. UN ٤٣ - ومضى قائلا إن بعض الــدول، وإن كانت، في وقت من اﻷوقات، أكثر تأثرا من غيرها، فإن هذا لا يغير شيئا من حقيقة أن سرطان اﻹرهاب آخذ في الانتشار على نحو بطيء لكي يتفشى بالتأكيد في جميع أنحاء اﻷرض.
    This extremism is, slowly but surely, producing its own reaction, as we see from Islamaphobic parties’ electoral gains in Europe, and statements by European leaders that multiculturalism has failed. News-Commentary والواقع أن هذا التطرف ينتج على نحو بطيء ولكنه ثابت ردود أفعال خاصة به، كما نرى في المكاسب الانتخابية التي حققتها في أوروبا أحزاب سياسية كارهة للإسلام، والتصريحات الصادرة عن زعماء أوروبيين والتي تزعم أن التعددية الثقافية أثبتت فشلها.
    13. Underlying the emphasis on improved transparency concerning macroeconomic variables is the implicit assumption that deterioration in a debtor country’s position will manifest itself sufficiently slowly to avert sudden reversals of capital inflows. UN ١٣ - ويكمن وراء التركيز على تحسين الشفافية فيما يتعلق بمتغيرات الاقتصاد الكلي افتراض ضمني بأن التدهور في وضع البلد المدين سوف يظهر على نحو بطيء بما يكفي لتجنب الانعكاسات المفاجئة في اتجاه التدفقات الرأسمالية إلى الداخل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more