"نحو تحديد" - Translation from Arabic to English

    • towards identifying
        
    • towards defining
        
    • towards determining
        
    • towards the identification
        
    • towards establishing
        
    • towards a
        
    • to identifying
        
    • towards the determination
        
    Sweden strongly supports this shift towards identifying and taking early measures. UN وتؤيد السويد بقوة هذه النقلة نحو تحديد واتخاذ التدابير المبكرة.
    Although it had been formulated as guidance for the interpreter, draft conclusion 6 actually seemed to be directed more towards identifying an interpretative nexus between the subsequent agreement or subsequent practice and the treaty. UN وعلى الرغم من أن مشروع الاستنتاج 6 يبدو أنه قد صيغ كإرشاد بالنسبة إلى المفسر، فإنه يتجه في الواقع بصورة أكبر نحو تحديد العلاقة بين الاتفاق اللاحق أو الممارسة اللاحقة والمعاهدة.
    The regional workshops are the first step towards defining the pilot projects. UN ومن ثم، فان حلقات العمل الإقليمية هي الخطوة الأولى نحو تحديد المشاريع الرائدة.
    However, several agencies have begun activity-based costing exercises as a first step towards determining the direct administrative costs of the programmes. UN بيد أن عددا من الوكالات شرع في القيام بعمليات لتقدير التكاليف على أساس النشاط كخطوة أولى نحو تحديد التكاليف الإدارية المباشرة للبرامج.
    First, there is no doubt that orienting the methods of planning and programming towards the identification of results is both rational and necessary. UN أولاً، لا شك في أن عملية توجيه أساليب التخطيط والبرمجة نحو تحديد النتائج عملية رشيدة وضرورية.
    The State party should strengthen its efforts to combat trafficking in human beings by ensuring that efforts are directed towards establishing and dealing with the root causes of trafficking. UN ينبغي أن تكثف الدولة الطرف جهودها لمكافحة الاتجار بالبشر عن طريق ضمان توجيه الجهود نحو تحديد الأسباب الجذرية للاتجار ومعالجتها.
    It is a natural aspiration towards a reasonable limitation to liability, in other words, risk proportional to reward. UN وهذا تطلع طبيعي نحو تحديد المسؤولية على نحو معقول، وبتعبير آخر نحو التناسب بين المجازفة والمكافأة.
    In some cases this will involve a complete rethinking of the basis for the programme, as was the case in Ireland, where the focus changed from a classic backward linkage programme to identifying potential suppliers in low-cost countries. UN ويتطلب ذلك، في بعض الحالات، مراجعة شاملة لأسس البرنامج، على غرار ما حصل في آيرلندا، حيث انتقل التركيز من برنامج كلاسيكي لإقامة الروابط الخلفية نحو تحديد المورِّدين الممكنين في البلدان منخفضة الكلفة.
    Future efforts will be geared towards the determination of appropriate local solutions to establish suitable means of communication. UN وستوجه الجهود المقبلة نحو تحديد حلول محلية مناسبة ﻹقامة وسائط الاتصال الملائمة.
    National legislation is often geared towards identifying and prescribing activities that, in the past, formed the core of organized criminality. UN وكثيرا ما تكون التشريعات الوطنية موجهة نحو تحديد النص على اﻷنشطة التي كانت تشكل، في الماضي، صلب اﻹجرام المنظم.
    Welcoming the outcome of the seventh session of the Conference of the Parties to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, which took a further step towards identifying an appropriate mechanism or mechanisms to review the implementation of the Convention and the Protocols thereto, UN وإذ ترحب بنتائج الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، التي خطت خطوة إضافية نحو تحديد آلية أو آليات مناسبة لاستعراض تنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها،
    Welcoming the outcome of the seventh session of the Conference of the Parties to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, which took a further step towards identifying an appropriate mechanism or mechanisms to review the implementation of the Convention and the Protocols thereto, UN وإذ ترحب بنتائج الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، التي خطت خطوة إضافية نحو تحديد آلية أو آليات مناسبة لاستعراض تنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها،
    The study itself is not a conclusive one and should be viewed as an initial step towards identifying the right indicators and benchmarks on productive capacities, a most challenging task. UN والدراسة في حد ذاتها ليست دراسة نهائية قاطعة، بل ينبغي النظر إليها باعتبارها خطوة أولى نحو تحديد المؤشرات والمقاييس الصحيحة لتقييم القدرات الإنتاجية، وتلك مهمة جسيمة.
    Whereas in 2009 UNCTAD focused largely on the causes of the crisis, in 2010 its research and analysis were geared towards identifying innovative policy measures, strategies and macroeconomic initiatives. UN وفي حين أن الأونكتاد ركز إلى حد كبير في عام 2009 على أسباب الأزمة، فإن بحوثه وتحليلاته في عام 2010 وجهت نحو تحديد التدابير والاستراتيجيات السياساتية الابتكارية والمبادرات على صعيد الاقتصاد الكلي.
    Negotiations are geared towards identifying such barriers affecting countries' exports, but developing countries experienced difficulty in identifying specific barriers adversely affecting their exports. UN وتوجه المفاوضات في هذا الصدد نحو تحديد هذه الحواجز المؤثرة على صادرات البلدان، لكن البلدان النامية واجهت صعوبة في تحديد حواجز بعينها تؤثر سلبا على صادراتها.
    The regional workshops are the first step towards defining the pilot projects. UN من ثم فان حلقات العمل الإقليمية هي الخطوة الأولى نحو تحديد المشاريع الرائدة.
    Although the document is not due to be discussed in the Conference on Disarmament, it constitutes an important advance towards defining general principles for the continuing and sustainable use of outer space. UN ورغم أن الوثيقة غير مطروحة للنقاش في مؤتمر نزع السلاح، إلا أنها تشكل تقدماً مهماً نحو تحديد المبادئ العامة لمواصلة استعمال الفضاء الخارجي استعمالاً مستداماً.
    It is our hope that the debate will enable us to move ahead together towards defining the framework of negotiations that should lead us to a bold reform of the Security Council. UN ويحدونا الأمل أن تمكّننا هذه المناقشة من المضي قدما معا نحو تحديد إطار للمفاوضات ينبغي أن يؤدي إلى عملية إصلاح جريئة لمجلس الأمن.
    I do believe, however, that substantial progress has been made towards determining whether the Government of Morocco as the administrative power in Western Sahara is prepared to offer or support some devolution of authority for all the inhabitants and former inhabitants of the Territory that is genuine, substantial and in keeping with international norms. UN وأعتقد مع ذلك أن تقدما ملموسا قد تحقق نحو تحديد ما إذا كانت حكومة المغرب بوصفها الدولة القائمة بالإدارة في الصحراء الغربية على استعداد لعرض أو تأييد نوع من انتقال السلطة إلى جميع سكان الإقليم وسكانه السابقين وهو أمر أصيل وجوهري ويتمشى مع القواعد الدولية.
    Mr. GUARIGLIA (Argentina) said that his delegation had initially been in favour of the deletion of paragraphs 5 and 6 because the International Criminal Court was a body directed towards determining individual criminal responsibility. UN ٣٩ - السيد غاريغليا )اﻷرجنتين( : قال إن وفده كان في البداية يؤيد حذف الفقرتين ٥ و ٦ ﻷن المحكمة الجنائية الدولية هي هيئة موجهة نحو تحديد المسؤولية الجنائية الفردية .
    The delegates also focused on the evolution of forensic science and its contemporary relevance for humanitarian purposes, which was increasingly oriented towards the identification of victims rather than the identification of causes of death for criminal prosecution. UN كما ركز المندوبون على تطور علم الطب الشرعي وأهميته المعاصرة للأغراض الإنسانية، وهو ما يتجه بشكل متزايد نحو التعرف على الضحايا لا نحو تحديد أسباب الوفاة لأغراض الملاحقة الجنائية.
    Moreover, the Committee encourages the Committee for the Eradication of Abduction of Women and Children to continue its work, and to move towards the identification of solutions to the problem with a view to their implementation. UN وعلاوة على ذلك، تشجع اللجنة لجنة القضاء على اختطاف النساء والأطفال على مواصلة عملها، والسير نحو تحديد حلول للمشكلة بغرض تنفيذها.
    The State party should strengthen its efforts to combat trafficking in human beings by ensuring that efforts are directed towards establishing and dealing with the root causes of trafficking. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها لمكافحة الاتجار بالبشر عن طريق ضمان توجيه الجهود نحو تحديد الأسباب الجذرية للاتجار ومعالجتها.
    To achieve the social dimension of sustainable development will require implementation of promises that have been made about a social floor in many international forums in recent years and progress towards a living wage. UN وسيتطلب تحقيق البعد الاجتماعي للتنمية المستدامة تنفيذ الوعود التي قُطعت بشأن وضع حد اجتماعي أدنى في العديد من المحافل الدولية في السنوات الأخيرة وإحراز تقدم نحو تحديد أجر معيشي أدنى.
    The results of these efforts would have optimal effect if emphasis was placed on the ongoing professionalization of members of the judicial system and a strategy for the comprehensive training of judges and government procurators with a view to identifying the new qualifications such officials should possess in a democratic judicial system which deserves the support of the international community. UN وستحقق هذه اﻹجراءات أمثل النتائج مع اﻹصرار على العملية المطردة لتحقيق التخصص الوظيفي ﻷعضاء جهاز إقامة العدل واتباع استراتيجية تدريب متكاملة للقضاة والمدعين العامين موجهة نحو تحديد التصور الجديد اللازم للاضطلاع بتلك الوظائف في جهاز قضائي ديمقراطي جدير بتلقي الدعم من المجتمع الدولي.
    [2 bis. Parties [shall] include emissions and removals from deforestation, afforestation and reforestation in their baseline towards the determination of their assigned amount for the [second] commitment period.] UN [2 مكرراً - تدرج الأطراف في خط الأساس الخاص بها نحو تحديد الكمية المسندة إليها لفترة الالتزام [الثانية] الانبعاثات وعمليات الإزالة الناجمة عن إزالة الأحراج والتحريج وإعادة التحريج.]

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more