A child born on Belarusian territory to parents, one of whom was not a citizen, automatically acquired Belarusian citizenship. | UN | والطفل المولود في أراضي بيلاروس ويكون أحد والديه من غير المواطنين، يكتسب جنسية بيلاروس على نحو تلقائي. |
The general perception is that if the rights of a certain group are equal, the opportunities for this group are automatically also equal. | UN | والتصور العام هو أنه إذا تساوت حقوق مجموعة معينة، تساوت أيضا على نحو تلقائي الفرص المتاحة لهذه المجموعة. |
If the addressee's equipment automatically generated an acknowledgement, then paragraph 2 would not be relevant. | UN | ففي حالة توليد إقرار على نحو تلقائي من جانب معدات المرسل إليه، فإن الفقرة ٢ تصبح غير ذات صلة. |
Among the younger age groups, household duties are shared more equally between the partners, but once there are children in the family, it is virtually automatic for the woman to take over the bulk of household work. | UN | وفي المجموعة العمرية اﻷقل سنا، فإن المهام المنزلية موزعة على نحو أكثر توازنا بين الشركاء، ولكن بمجرد وجود طفل في اﻷسرة، فإن المرأة تكون مسؤولة، على نحو تلقائي تقريبا، عن معظم العمل المنزلي. |
An estimated 100,000 refugees have returned spontaneously, while 8,113 have returned with assistance from UNHCR. | UN | وتشير التقديرات إلى أن 000 100 لاجئ عادوا على نحو تلقائي إلى وطنهم، فيما عاد 113 8 لاجئا بفضل مساعدة المفوضية. |
For example, the release of content simultaneously in all the official languages could be automatically enforced; | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن على نحو تلقائي فرض إتاحة المحتوى بجميع اللغات الرسمية وفي الوقت نفسه؛ |
The experience of the Regional Centre in Western Europe was not automatically applicable. | UN | وتجربة المركز الإقليمي في أوروبا الغربية غير جائزة التطبيق على نحو تلقائي. |
Of course, acceptance of a convention does not automatically assure its objectives. | UN | من الطبيعي أن قبول أي اتفاقية لا يضمن على نحو تلقائي تحقيق أهدافها. |
However, no country will benefit from this trend spontaneously or automatically. | UN | ومع ذلك لن يستفيد بلد ما من هذا الاتجاه على نحو تلقائي أو آلي. |
The Special Committee should bear in mind that, unlike in the case of conflicts between States, the nature of current internal conflicts in various States meant that the provisions of Chapter VII of the Charter could not be automatically applied. | UN | ويتعين أن تضع اللجنة الخاصة في اعتبارها أنه على العكس من حالة المنازعات بين الدول فإن طبيعة المنازعات الداخلية الحالية في مختلف الدول، تعني أن أحكام الفصل السابع من الميثاق لا يمكن تطبيقها على نحو تلقائي. |
She asked for an indication of the information on women's issues currently being supplied to the Committee automatically by the Division for the Advancement of Women or other bodies that might possibly be interrupted as a result of a relocation to Geneva. | UN | وطلبت إدراج إشارة المعلومات المتعلقة بقضايا المرأة التي توفر حاليا للجنة على نحو تلقائي من جانب شعبة النهوض بالمرأة أو الهيئات اﻷخرى، مما قد يتعرض للانقطاع نتيجة لنقل المقر إلى جنيف. |
Option on the part of the father, or, if the father is not alive, on the part of the mother, shall however automatically include all unmarried children under the age of eighteen years. | UN | بيد أن الاختيار من جانب اﻷب، أو من جانب اﻷم في حالة وفاة اﻷب، يشمل على نحو تلقائي كافة اﻷبناء العازبين، ممن يقل عمرهم عن الثامنة عشرة. |
Option on the part of the father, or, if the father is not alive, on the part of the mother, shall however automatically include all unmarried children under the age of eighteen years. | UN | بيد أن الاختيار من جانب اﻷب، أو من جانب اﻷم في حالة وفاة اﻷب، يشمل على نحو تلقائي كافة اﻷبناء العازبين، ممن يقل عمرهم عن الثامنة عشرة. |
Under that Law, the citizenship of the SFRY/FRY was automatically acquired by the acquisition of the citizenship of the SRS/RS. | UN | وينص القانون على اكتساب جنسية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية/جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على نحو تلقائي عن طريق الحصول على جنسية جمهورية صربيا الاشتراكية/جمهورية صربيا. |
33. The Committee again requested the Secretary-General to continue sending reminders automatically to those States parties whose initial reports were more than 12 months overdue and subsequent reminders every six months. | UN | ٣٣ - وطلبت اللجنة من جديد إلى اﻷمين العام أن يواصل الرسائل التذكيرية على نحو تلقائي إلى الدول اﻷطراف التي تتأخر تقاريرها اﻷولية لمدة تتجاوز ١٢ شهرا ثم توجيه رسائل تذكيرية كل ستة أشهر بعد ذلك. |
The market has an important role to play in allocating resources as effectively as possible, thus increasing the volume of funds available for social and environmental concerns. But resources do not by any means flow automatically to meet such common needs, nor to care for the most vulnerable groups in society. | UN | ويلعب السوق دورا هاما في تخصيص الموارد بشكل فعال بقدر اﻹمكان وبذلك يزيد حجم اﻷموال المتاحة للشواغل الاجتماعية والبيئية ولكن الموارد لا تتدفق بحال من اﻷحوال على نحو تلقائي لتواجه هذه الاحتياجات المشتركة أو لتعني بالقطاعات اﻷكثر تأثيرا في المجتمع. |
Before 1994, Maltese women did not have automatic appointment for jury service. | UN | قبل عام 1994، لم تعين المرأة على نحو تلقائي في خدمة المحلفين. |
It was acknowledged that the allocation of conference time among working groups could also be undertaken flexibly, rather than through an automatic allocation of two weeks per subject per year. | UN | وسُلِّم بأنه يمكن أيضا اتباع نهج مرن في توزيع الوقت المتاح للاجتماعات بين الأفرقة العاملة، بدلا من تخصيص أسبوعين لكل موضوع في السنة على نحو تلقائي. |
According to the Eritrean authorities, some 140,000 refugees have returned spontaneously since 1991, mainly from the Sudan. | UN | والسلطات الاريترية تقول بأن ما يقرب من ٠٠٠ ١٤٠ لاجئ قد عادوا على نحو تلقائي منذ عام ١٩٩١، وكانت غالبيتهم بالسودان. |
A more transparent manner of operation in the Security Council would help ensure further cooperation from Member States and elicit a spontaneous response from them in this matter. | UN | واتباع مجلس اﻷمن لنهج أكثر شفافية في عمله أمر يساعد على كفالة قيام المزيد من التعاون من جانب الدول اﻷعضاء، وعلى استجابتها على نحو تلقائي في هذا المضمار. |