This rapid urban expansion will be particularly notable in Asia and Africa. | UN | وسيلمس هذا التوسع الحضري السريع في آسيا وأفريقيا على نحو خاص. |
Switzerland is also particularly interested in the subject of transparency in armaments. | UN | كما تهتم سويسرا على نحو خاص بموضوع الشفافية في مجال التسلح. |
particularly damaging for women is their continued status as temporary workers. | UN | ومما يضر بالنساء على نحو خاص استمرار وضعهن كعاملات مؤقتات. |
However, his delegation was not fully satisfied; in particular, it deeply regretted the discontinuation of the special procedures on Belarus and Cuba. | UN | بيد أن وفد بلده ليس مرتاحا تماما؛ وعلى نحو خاص يأسف أسفا عميقا لوقف الإجراءات الخاصة فيما يتعلق ببيلاروس وكوبا. |
Of particular concern are the least developed countries, landlocked developing countries and the countries in Central Asia and the Pacific. | UN | وتثير أقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية وبلدان آسيا الوسطى ومنطقة المحيط الهادئ القلق على نحو خاص. |
Switzerland is especially pleased with the report's conclusions and recommendations. | UN | وتعرب سويسرا عن ارتياحها على نحو خاص بشأن استنتاجات التقرير وتوصياته. |
The attacks had been particularly intense in the Gaza Strip. | UN | وكانت الهجمات مكثفة على نحو خاص في قطاع غزة. |
Settlement activity had been particularly intense in and around East Jerusalem, in the hope of ensuring a Jewish majority in the city. | UN | وكان النشاط الاستيطاني مكثفا على نحو خاص في القدس الشرقية وفيما حولها، على أمل تأمين وجود أغلبية يهودية في المدينة. |
The concept of multiple layers of protection proved to be particularly important. | UN | وقد ثبت أن مفهوم المستويات المتعددة للحماية مهم على نحو خاص. |
The concept of multiple layers of protection proved to be particularly important. | UN | وقد ثبت أن مفهوم المستويات المتعددة للحماية مهم على نحو خاص. |
That cooperation will be particularly important given the rapid developments being seen in the Middle East and North Africa. | UN | وسيكون ذلك التعاون هاما على نحو خاص نظرا إلى التطورات السريعة المشاهدة في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا. |
I particularly welcome the creation of UN-Women and the appointment of its Executive Director, Ms. Michelle Bachelet. | UN | وأرحب على نحو خاص بإنشاء كيان المرأة بالأمم المتحدة وتعيين مديرته التنفيذية، السيد ميشيل باتشيليت. |
In particular, San Marino appreciates the interest he has shown towards all Member countries, without any distinction, regardless of their size. | UN | وتقدّر سان مارينو على نحو خاص الاهتمام الذي أبداه بجميع البلدان الأعضاء، من دون تمييز، وبصرف النظر عن حجمها. |
This hinders the possibility of making meaningful contributions and affects in particular small delegations with limited resources. | UN | وذلك يعيق إمكانية تقديمها إسهاما مفيدا، ويضر على نحو خاص بالوفود الصغيرة ذات الموارد المحدودة. |
Ethical behaviour consists, in particular, of not imposing decisions on others that one would not wish to have imposed on oneself. | UN | فقوام التصرف الأخلاقي على نحو خاص هو ألا يفرض الفرد قرارات على الآخرين يأبى هو نفسه أن تُفرض عليه. |
In particular, the forest sector can play a leading and exemplary role in the emerging green economy in the region. | UN | ويستطيع قطاع الغابات على نحو خاص أن يضطلع بدور قيادي ونموذجي في الاقتصاد المراعي للبيئة الناشئ في المنطقة. |
I should like to draw your attention in particular to paragraph 2 of the resolution, which reads as follows: | UN | وأود أن استرعي انتباهكم على نحو خاص الى الفقرة الثانية من القرار، التي تنص على ما يلي: |
In particular, the Committee would be interested to learn the results of any gender-focused reappraisals of the electoral system. | UN | وذكرت أن اللجنة تهتم على نحو خاص بمعرفة نتائج كل عمليات إعادة تقييم النظام الانتخابي المتصلة بالمرأة. |
This system is especially harmful in a context of mass unemployment. | UN | ونظراً لتفشي البطالة، فإن هذا النظام مضر على نحو خاص. |
We especially welcome efforts aimed at empowering the developing countries in terms of voice and voting power. | UN | ونرحب على نحو خاص بالجهود الرامية إلى تمكين البلدان النامية من حيث أصواتها وقوتها التصويتية. |
France attaches great importance to multilateralism, and specifically to the United Nations. | UN | وتُولي فرنسا أهمية بالغة لتعدد الأطراف، وللأمم المتحدة على نحو خاص. |
These offices are specially designed to deal with victims of domestic violence. | UN | وهذه المكاتب مصممة على نحو خاص للتعامل مع ضحايا العنف المنزلي. |
The example cited in her report of a boy from Laos trafficked to Thailand illustrated the specific vulnerability of children to trafficking. | UN | وقالت إن المثال الذي ذكرته في تقريرها لصبي من لاوس تم الاتجار به إلى تايلند يصور ضعف الأطفال على نحو خاص للاتجار. |
Progress in answering these questions has been notably slow. | UN | وقد كان التقدم في الجواب على هذه الأسئلة بطيئاً على نحو خاص. |