"نحو سلبي" - Translation from Arabic to English

    • negatively
        
    • adversely
        
    • a negative
        
    • negative ways
        
    This ongoing problem negatively affects the country's political and economic situation. UN وهذه المشكلة المستمرة تؤثر على نحو سلبي في حالة البلد السياسية والاقتصادية.
    However, there did exist a solid body of customary international law on the matter which might be negatively affected by the adoption of such a convention. UN على أن هناك سوابق كثيرة في القانون الدولي العرفي بشأن المسألة قد تتأثر على نحو سلبي باعتماد مثل تلك الاتفاقية.
    However, it has already become clear that the credibility of international institutions has been negatively affected. UN ومع ذلك أصبح واضحا بالفعل أن مصداقية المؤسسات الدولية قد تأثرت على نحو سلبي.
    Poverty exacerbates ongoing conflicts and discourages the return of refugees and could adversely affect the response of armed groups to ceasefire negotiations. UN فالفقر يزيد من تفاقم الصراعات الجارية ولا يشجع على عودة اللاجئين وقد يؤثر على نحو سلبي في استجابة الجماعات المسلحة لمفاوضات وقف إطلاق النار.
    Indeed, a closer link between the Council and the general membership is imperative to enable the United Nations to address effectively the issues and crises that adversely impact international peace and security. UN وفي الحقيقة أن من الحتمي إقامة علاقة أوثق بين المجلس والدول الأعضاء كافة لتمكين الأمم المتحدة من التصدي على نحو فعال للقضايا والأزمات التي تؤثر على نحو سلبي في السلام والأمن الدوليين.
    The Board considers that the lack of an up-to-date strategy adversely affected the planning and approving of information technology projects. UN ويرى المجلس أن عدم وجود استراتيجية حديثة قد أثر على نحو سلبي على تخطيط المشاريع المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والموافقة عليها.
    According to the Islamic Republic of Iran, the emergence of new forms of discrimination also constitutes a negative impact in combating terrorism and the marginalization of the Durban Declaration and Programme of Action. UN وتقول إيران إن ظهور أشكال جديدة من التمييز يؤثر أيضا على نحو سلبي في مكافحة الإرهاب ويهمش إعلان وبرنامج عمل دوربان.
    Because of our activities and our assault on Earth's atmosphere, many processes have negatively impacted rivers, lakes and oceans, resulting in fast-melting polar ice caps and rising sea levels and exposing us to greater risks of harmful solar radiation and greenhouse gas emissions. UN وبسبب أنشطتنا في الغلاف الجوي للأرض وتعدينا عليه، أثّرت عمليات كثيرة على نحو سلبي في الأنهار والبحيرات والمحيطات، مما تسبب في الذوبان السريع للقمم الجليدية القطبية وارتفاع منسوب المياه في البحار وتعريضنا للمزيد من أخطار الإشعاع الشمسي وانبعاثات غازات الدفيئة.
    Some 55 per cent of the military personnel and their families are housed in substandard conditions, which impacts negatively on the morale of the troops. UN فهناك حوالي 55 في المائة من الأفراد العسكريين وأسرهم يسكنون في ظروف دون المستوى الملائم، مما يؤثر على نحو سلبي في معنويات الجنود.
    The deterioration in the economic performance in the GCC countries and the financial crisis in the South and East Asian countries negatively affected Jordan. UN وقد تأثر اﻷردن على نحو سلبي من جراء تدهور اﻷداء الاقتصادي في بلدان مجلس التعاون الخليجي، إلى جانب اﻷزمة الاقتصادية في جنوب وشرقي آسيا.
    As a result, underperformance by staff could not be addressed in a fair and equitable manner, subsequently impacting negatively on the Organization's delivery. UN ونتيجة لذلك لم يكن بالإمكان معالجة مسألة النقص في مستوى أداء الموظفين بصورة عادلة ومنصفة، مما أثر على نحو سلبي على أداء المنظمة.
    Equitable income distribution and secondary school enrolment have been found to be insensitive to growth, while air quality has been negatively correlated to growth. UN فقد تبين أن التوزيع المنصف للدخل وزيادة الالتحاق بالمدارس الثانوية لا يتأثران بالنمو الاقتصادي، بينما تتأثر جودة الهواء على نحو سلبي متبادل مع النمو.
    10. Counteracting when necessary influences which may negatively erode positive aspects of existing food culture; UN ٠١- العمل عند الضرورة على تلافي المؤثرات التي قد تنال على نحو سلبي من الجوانب الايجابية في الثقافة الغذائية القائمة؛
    Furthermore, in spite of the overall improvement in the agricultural situation in 1994, the majority of Somalis remain poor and their food security levels are negatively affected by the absence of institutions of governance, widespread unemployment, and limited international recovery and development assistance in the country. UN وعلاوة على ذلك، وعلى الرغم من التحسن العام للحالة الزراعية في عام ١٩٩٤، لا تزال أكثرية الصوماليين تعاني الفقر كما أن مستويات أمنهم الغذائي تتأثر على نحو سلبي بسبب انعدام مؤسسات الحكم، وتفشي البطالة وعدم كفاية المساعدة الانتعاشية اﻹنمائية الدولية في البلد.
    It is our view that closer and more direct participation in the whole process by all third States which could be adversely affected by the imposition of sanctions is necessary. UN ومن رأينا أن المشاركة عن كثب وعلى نحو أكثر مباشرة في العملية برمتها، من جانب جميع البلدان الثالثة التي يمكن أن تتأثر على نحو سلبي من فرض الجزاءات، مــن اﻷمـــور الضرورية.
    Moreover, the activities of the Convention were aimed at reducing environmental damage and poverty and improving the lives of those who were adversely affected by desertification. UN وفضلا عن ذلك، فإن اﻷنشطة التي تتم بموجب الاتفاقية تهدف إلى الحد من اﻷضرار البيئية والفقر وتحسين حياة أولئك الذين يتأثرون على نحو سلبي بالتصحر.
    Rapid changes to legislation, social benefits and property rights in Lithuania meant that public servants sometimes made arbitrary decisions which adversely affected citizens' livelihoods. UN فقد نتج عن التغيرات السريعة في التشريعات، والاستحقاقات الاجتماعية وحقوق الملكية في ليتوانيا أن موظفي الخدمة العامة يتخذون أحيانا قرارات تعسفية تؤثر على نحو سلبي على معيشة المواطنين.
    Some observers expressed fear that the prospects of peace in Darfur would be adversely affected by the death of Mr. Garang, who had shown resolve in using his personal influence and stature to help in the resolution of the conflict. UN وأعرب بعض المراقبين عن خوفهم من أن تتأثر فرص السلام في دارفور على نحو سلبي بوفاة السيد قرنق، الذي أظهر العزم على استخدام نفوذه ومكانته الشخصية من أجل المساعدة في حل الصراع.
    While we understand that such an approach may have been dictated by the security considerations prevailing at the time of the inception of the Tribunal, today, 15 years later, such practice seems outdated and is adversely affecting the humanitarian conditions of the sentenced persons and their families. UN وفي حين نفهم أن هذا النهج ربما أملته الاعتبارات الأمنية التي كانت سائدة وقت إنشاء المحكمة، فإنه يبدو اليوم، بعد مرور 15 عاما، أن هذه الممارسة قد عفا عليها الزمن وتؤثر على نحو سلبي في الظروف الإنسانية للأفراد المحكوم عليهم وأسرهم.
    It is of the greatest importance to Iraq that it should be able to obtain a copy of those archives, since it was on the basis of their contents that huge sums of money have been paid out, having a negative impact on the economy of the country that continues to the present day. UN سعادة الرئيس، إن حصول العراق على نسخة من هذا الأرشيف يحمل أهمية بالنسبة للعراق، فبموجبه تم دفع مبالغ مالية طائلة أثرت على نحو سلبي بالاقتصاد العراقي منذ إقرارها ولغاية اليوم.
    Television especially has the greatest impact on young people and, as such, has the ability to shape values, attitudes and perceptions of women and girls in both positive and negative ways. UN وللتلفزيون بشكل خاص أكبر أثر على الشباب، وهو بصفته تلك له القدرة على أن يحدد قيم النساء والفتيات ومواقفهن وتصوراتهن سواء على نحو إيجابي أو على نحو سلبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more