Lists of potential candidates are informally maintained. | UN | فقوائم المرشحين المحتملين يحتفظ بها على نحو غير رسمي. |
Director addressed informally the members of EU and the Group of 77 and China. | UN | وخلال هذه الفترة، خاطبت المديرة على نحو غير رسمي أعضاء الاتحاد الأوروبي ومجموعة الـ 77 والصين. |
One donor had indicated support for such a conference, and two others had indicated so informally. | UN | وثمة مانح واحد قد أعرب عن تأييده لهذا المؤتمر، كما قام آخران ببيان ذلك على نحو غير رسمي. |
The document submitted informally by the secretariat did not refer to maintenance costs, a very important point. | UN | والوثيقة التي قدمتها اﻷمانة على نحو غير رسمي لم تتعرض لتكاليف الصيانة، وهذه مسألة بالغة اﻷهمية. |
Such referral triggers an evaluation by the referee or dispute review board, which is done in an informal manner, typically by discussion with the parties during a regular site visit. | UN | وهذه الاحالة تحفز عملية تقييم من جانب الحكم أو هيئة النظر في النزاع ، ويجرى هذا التقييم على نحو غير رسمي ، وذلك من الناحية النموذجية بواسطة التناقش مع الطرفين أثناء أداء زيارة موقعية منتظمة . |
My delegation is very willing to deal with this question informally with other interested delegations. | UN | ووفدي على استعداد تام الآن لتناول هذه المسألة على نحو غير رسمي مع الوفود الأخرى المهتمة بالموضوع. |
New scheme ideas, particularly on the issue of enlargement, have also been informally floated and tested. | UN | وتم أيضا على نحو غير رسمي طرح واختبار أفكار لمخططات جديدة، ولا سيما فيما يتعلق بمسألة التوسيع. |
It was therefore all the more urgent that those points should be addressed informally with the Commission and its members. | UN | وبالتالي، فإن ثمة إلحاحية كبيرة لمناقشة هذه النقاط على نحو غير رسمي مع اللجنة وأعضائها. |
That said, he agreed to allow his Government to work informally with my Personal Envoy to help to advance the negotiations. | UN | وعدا ذلك، فقد وافق على السماح لحكومته بالعمل على نحو غير رسمي مع مبعوثي الشخصي من أجل الدفع بالمفاوضات إلى الأمام. |
Consulting them informally every once in a while, as has been the case in the past, is clearly not enough. | UN | إن مجرد التشاور مع هذه البلدان على نحو غير رسمي بين حين وآخر، كما كان يحدث في الماضي، غير كاف. |
The Board also consulted with the Independent Audit Advisory Committee and the Joint Inspection Unit, and informally with some of the main internal audit services of the funds and programmes. | UN | كما تشاور المجلس مع اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة ووحدة التفتيش المشتركة، وعلى نحو غير رسمي مع بعض دوائر مراجعة الحسابات الداخلية الرئيسية في الصناديق والبرامج. |
It reaffirmed that that work should continue to be developed informally by the Secretariat in consultation with judges, practitioners and other experts. | UN | وأكّدت من جديد أنه ينبغي أن تواصل الأمانة تطوير العمل على نحو غير رسمي بالتشاور مع القضاة والاختصاصيين الممارسين وغيرهم من الخبراء. |
It reaffirmed that that work should continue to be developed informally by the Secretariat in consultation with judges, practitioners and other experts. | UN | وأكّدت من جديد أنه ينبغي أن تواصل الأمانة تطوير العمل على نحو غير رسمي بالتشاور مع القضاة والاختصاصيين الممارسين وغيرهم من الخبراء. |
The counselling service provided by the Federal Anti-Discrimination Agency, which can be informally contacted by victims per telephone, in writing, or via the Internet, is in high demand. | UN | ويكثر الطلب على خدمات المشورة التي تقدمها الوكالة الاتحادية، التي يمكن للضحايا الإتصال بها على نحو غير رسمي عن طريق الهاتف أو كتابة أو عبر شبكة الإنترنت. |
It reaffirmed that that work should continue to be developed informally by the Secretariat in consultation with judges, practitioners and other experts. | UN | وأكّدت من جديد أنه ينبغي أن تواصل الأمانة تطوير العمل على نحو غير رسمي بالتشاور مع القضاة والاختصاصيين الممارسين وغيرهم من الخبراء. |
40. The Committee had before it a summary prepared by the Chairman on a consultation held informally between the Committee and the non-governmental organizations community on the two following issues: accreditation and code of conduct. | UN | ٠٤ - كان معروضا على اللجنة موجز من إعداد الرئيس بشأن مشاورة سبق عرضها على نحو غير رسمي بين اللجنة ومجتمع المنظمات غير الحكومية فيما يتصل بالقضيتين التاليتين: التزكية ومدونة قواعد السلوك. |
The Council has begun opening up its meetings to the other United Nations Member States as well as interacting informally with non-governmental organizations. | UN | فقد بدأ المجلس يفتح جلساته للدول الأعضاء الأخرى في الأمم المتحدة، فضلا عن التفاعل على نحو غير رسمي مع المنظمات غير الحكومية. |
They should be informally discussed in New York, in capitals and at the regional level, in order to test the waters for the steps proposed. | UN | وينبغي أن تناقش على نحو غير رسمي في نيويورك، وفي العواصم، وعلى الصعيد الإقليمي، لاختبار ردود الفعل إزاء الخطوات المقترحة. |
He informed delegations that the Board would need to take a decision to change the dates, and this was also being negotiated informally with the United Nations. | UN | وأبلغ أعضاء الوفود بأن المجلس التنفيذي بحاجة إلى اتخاذ قرار بتغيير المواعيد، وهذا موضوع آخر يجري التفاوض بشأنه على نحو غير رسمي مع الأمم المتحدة. |
He sought clarification as to whether the remit of the working group would simply be to consider the draft resolution circulated informally by some delegations. | UN | وطلب توضيحات بشأن ما إذا كانت مهمة الفريق العامل هي مجرد النظر في مشروع القرار المعمم على نحو غير رسمي من جانب بعض الوفود. |