"نحو غير مناسب" - Translation from Arabic to English

    • inappropriately
        
    • inappropriate
        
    • improper
        
    • improperly
        
    • unduly
        
    Both suggestions were objected to on the ground that they would inappropriately increase the level of responsibility of the purported signer. UN واعترض على الاقتراحين كليهما بحجة أنهما سيزيدان على نحو غير مناسب مسؤولية الشخص المشار الى أنه صاحب التوقيع .
    A monthly review of the asset register would have detected assets that had been inappropriately excluded. UN وكان من شأن إجراء استعراض شهري لسجل الأصول أن يكشف وجود الأصول التي استثنيت على نحو غير مناسب.
    This duty helps ensure that children are not detained inappropriately on adult wards. UN ويساعد هذا الواجب على كفالة عدم احتجاز الأطفال على نحو غير مناسب في أقسام البالغين.
    Declaring them to be active may allow inappropriate use of those vendors. UN وقد يؤدي تعريف هؤلاء البائعين بأنهم بائعون نشطون إلى فتح الباب أمام الاستعانة بهم على نحو غير مناسب.
    Enduring acts include inappropriate restraint or confinement, which cause pain or bodily harm. UN ومن الأفعال المتواصلة تقييد الحركة أو تحديدها على نحو غير مناسب بما يسبب آلاما وضررا بدنيا.
    Article 138 improper performance of professional duties by a medical practitioner UN المادة 138 أداء الممارس الطبي لواجباته المهنية على نحو غير مناسب
    Their use was not illegal, and in the event that they were used improperly an investigation would be held and appropriate action taken. UN ولم يكن استعمالها غير قانوني، أما إذا استخدمت على نحو غير مناسب فإنه يتم التحقيق في الأمر واتخاذ الإجراءات المناسبة بصددها.
    In these reports, key findings were not clearly stated, enabling and constraining factors were not given sufficient attention, and opinions were inappropriately included among findings. UN ولم تذكر النتائج الرئيسية التي تم التوصل إليها بوضوح في هذه التقارير، ولم يول اهتمام كاف للعوامل التمكينية والمقيدة، وأدرجت الآراء على نحو غير مناسب ضمن النتائج.
    The resolution today, however, contradicts this spirit of support and encouragement, inappropriately involves the General Assembly in permanent status issues and makes the work of the negotiating partners that much harder. UN لكن قرار اليوم يتناقض مع روح الدعم والتشجيع هذه ويقحم الجمعية العامة على نحو غير مناسب في مسائل الوضع الدائم، ويجعل عمل الطرفين المتفاوضين أكثر صعوبة.
    My delegation regrets that the delegation from Cuba continues, year after year, to inappropriately and incorrectly label United States trade restrictions on Cuba as an act of genocide. UN ويأسف وفد بلادي لاستمرار وفد كوبا، سنة إثر سنة، في وصفه، على نحو غير مناسب وغير صحيح، للقيود التي تفرضها الولايات المتحدة على كوبا بأنها عمل من أعمال الإبادة.
    It was stated in response that such a reference to article 7 of the Model Law would inappropriately limit the scope of the draft article 5 by presupposing the existence of legal requirements for a signature, which would need to be met in an electronic environment. UN وقيل في الرد على ذلك ان اشارة كهذه الى المادة ٧ من القانون النموذجي من شأنها أن تحد على نحو غير مناسب من نطاق مشروع المادة ٥ بافتراضها وجود شروط قانونية للتوقيع يتعين الوفاء بها في بيئة الكترونية .
    The prevailing view, however, was that the reference to public policy should be avoided, since it would inappropriately widen the scope of the exceptions to the provision and create uncertainty as to its contents. UN ولكن كان الرأي السائد أنه ينبغي اجتناب الاشارة الى السياسة العامة ﻷنها توسع نطاق الاستثناءات من هذا الحكم على نحو غير مناسب وتثير البلبلة بشأن محتوياته .
    Abuse of public office in order to secure unjust advantage may include any planned, attempted, requested or successful transfer of a benefit as a result of inappropriate exploitation of an official position. UN وقد يشمل سوء استعمال المنصب العمومي لتأمين مزية غير مشروعة أي فعل يُرتكب لنقل منفعة، مع سبق التخطيط لـه أو الشروع فيه أو طلبه أو تنفيذه بنجاح، نتيجة لاستغلال منصب رسمي على نحو غير مناسب.
    In agreement with the Government of Myanmar, ILO operates a forced labour complaints mechanism, which includes complaints of underage recruitment into the military and the inappropriate use of prison labour. UN وبالاتفاق مع حكومة ميانمار، تقوم منظمة العمل الدولية بتنفيذ آلية للشكاوى المتعلقة بالعمل القسري تشمل شكاوى تتعلق بتجنيد أشخاص دون السن القانونية في الجيش واستخدام عمل السجناء على نحو غير مناسب.
    The National Police Agency of Japan established the Consultative Meeting for the Prevention of Illegal Industrial Waste Management with relevant institutions and bodies and keeps in close contact with them in order to prevent inappropriate management and illegal dumping of industrial wastes and to tackle them promptly and appropriately. UN وأنشأت وكالة الشرطة الوطنية لليابان الاجتماع الاستشاري لمنع إدارة النفايات الصناعية على نحو غير مشروع، مع المؤسسات والهيئات ذات الصلة، وتبقى الوكالة المذكورة على اتصال وثيق بها من أجل منع إدارة النفايات الصناعية على نحو غير مناسب أو إلقائها على نحو غير مشروع والتصدي لذلك بسرعة وبالشكل المناسب.
    (d) Receiving services in an inappropriate fashion — for example, provided by an unskilled or untrained person. UN )د( تلقي خدمات على نحو غير مناسب - كأن يوفرها مثلا شخص تعوزه المهارة أو التدريب.
    For many States Parties reporting mined areas under their jurisdiction or control, imprecise identification and significant overestimation of the size of mined areas has led to inappropriate allocations of time and resources. UN ففي كثير من الدول الأطراف التي تُبلِّغ عن مناطق ملغومة تدخل في نطاق ولايتها أو تقع تحت سيطرتها، أدى عدم دقة تحديد مساحة المناطق الملغومة وتقديرها بمبالغة كبيرة إلى تخصيص الوقت والموارد على نحو غير مناسب.
    Finally, national and international authorities should ensure that there is no undue investigative or prosecutorial advantage in criminal cases due to improper confusion with terrorist cases. UN وأخيراً، يتعين على السلطات الوطنية والدولية أن تكفل عدم وجود أي ميزة لا مبرر لها في التحقيق في القضايا الجنائية والفصل فيها بسبب الخلط بين هذه القضايا وقضايا الإرهاب على نحو غير مناسب.
    42. Mr. LAMAMRA (Algeria) said that the Committee did not have before it an official document stating the opinion of the Legal Counsel on the matter in question and requested that there should be no improper references to a document that did not exist in official form. UN ٤٢ - السيد لعممرا )الجزائر(: قال إنه ليس معروضا على اللجنة أي وثيقة رسمية تتضمن رأي المستشار القانوني بشأن المسألة المعنية، وطلب عدم اﻹشارة على نحو غير مناسب إلى وثيقة غير متوفرة في شكلها الرسمي.
    (vii) Generally speaking, any act that improperly harms or hinders the process of free competition in the production, processing, distribution and marketing of goods or services. UN `٧` وبوجه عام أي تصرف من شأنه أن يضر أو يعوق على نحو غير مناسب عملية المنافسة الحرة في إنتاج سلع أو خدمات وتجهيزها وتوزيعها وتسويقها.
    He also expressed the view that the Committee must remain vigilant regarding the practices of accreditation, without unduly interfering in the legitimate work of non-governmental organizations. UN وأعرب عن الرأي بأنه يتعين على اللجنة أن تظل يقظة بصدد ممارسات الاعتماد هذه دون التدخل على نحو غير مناسب في الأعمال المشروعة للمنظمات غير الحكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more