"نحو قاطع" - Translation from Arabic to English

    • categorically
        
    • decisively
        
    • conclusively
        
    • absolutely
        
    • unequivocal
        
    • squarely
        
    • categorical
        
    • definitively
        
    • unequivocally to
        
    • reliably
        
    • unequivocally that
        
    Later, the army categorically denied reports of ill-treatment. UN وفيما بعد، نفى الجيش على نحو قاطع التقارير التي تفيد أنه لقي معاملة سيئة.
    It was extremely discouraging that this modest proposal was categorically rejected by almost every permanent member. UN ومما أثبط الهمة إلى حد كبير أن هذا الاقتراح المتواضــع رفضته على نحو قاطع معظم الدول دائمة العضويــة.
    When it was first presented, Mexico decisively supported this initiative. UN وحينما عرض هذا اﻹعلان للمرة اﻷولــى، أيــدت المكسيك على نحو قاطع تلك المبادرة.
    The question of the closure of the whole Chernobyl plant needs also to be conclusively settled. UN ومن اللازم أيضا أن تسوى على نحو قاطع مسألة اغلاق كل محطة تشرنوبل.
    That is why the Government of Ecuador has been very clear in pointing out that the formulation of economic programmes is an absolutely sovereign decision. UN ولذلك السبب ما فتئت حكومة إكوادور واضحة جدا في توضيح أن صياغة البرامج الاقتصادية تشكل على نحو قاطع قرارا سياديا.
    In that connection, my delegation calls on all Member States to commence negotiations leading to complete nuclear disarmament and the unequivocal undertaking by the nuclear-weapon States to accomplish the total elimination of their nuclear weapons. UN وفي ذلك الصدد، يطلب وفدي إلى جميع الدول الأعضاء أن تبدأ بمفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح النووي الكامل، وإلى تعهد الدول الحائزة للأسلحة النووية على نحو قاطع بتحقيق الإزالة الكاملة لأسلحتها النووية.
    It squarely opposed recommendation 7 of the Panel to shorten further to 10 days the duration of its sessions. UN وقد عارضت على نحو قاطع التوصية 7 الصادرة عن فريق العمل والمتعلقة بالمُضي في تقليص مدة دوراتها إلى عشرة أيام().
    They are problems of the United Nations, whose Charter is categorical in allocating primary responsibility for the maintenance of international peace and security. UN إنها مشاكل اﻷمم المتحدة، التي ينيط بها ميثاقها على نحو قاطع المسؤولية عن حفظ السلم واﻷمن الدوليين.
    General Assembly resolution 2758 (XXVI) had definitively settled all aspects of the question of China's representation in the United Nations. UN وشدد على أن قرار الجمعية العامة 2758 (د-26) سوّى على نحو قاطع جميع جوانب مسألة تمثيل الصين في الأمم المتحدة.
    We urge the other nuclear-weapon States unequivocally to make the same commitment. UN ونحث الدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية، على التعهد على نحو قاطع بالالتزام نفسه.
    He also stated categorically that FMLN had no armed groups under its command. UN كما ذكر على نحو قاطع أنه ليس لدى جبهة فارابوندو فصائل مسلحة تحت إمرتها.
    It should be stated quite categorically that the Sudanese Government condemned abductions, violence, torture and any other inhumane treatment of children, regardless of the perpetrator. UN ومن الواجب أن يؤكد من جديد على نحو قاطع أن الحكومة السودانية تدين قبل كل شيء حالات الاختطاف والعنف والتعذيب والمعاملة اللاإنسانية، فيما يتصل باﻷطفال، بصرف النظر عن اﻷطراف التي ارتكبتها.
    To conclude, my country categorically condemned the terrorist attacks of 11 September 2001 and condemns world terrorism and its causes. UN وفي الختام، أدان بلدي على نحو قاطع الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001، ويدين الإرهاب العالمي وأسبابه.
    Let me quote one sentence from it which I hope will categorically establish that we in the United Nations system are fully committed to the role that microcredit can and should play in the eradication of poverty. UN واسمحوا لي بأن أقتبس جملة واحدة من الرسالة آمل أن تثبت على نحو قاطع أننا في منظومة اﻷمم المتحدة ملتزمون تماما بالدور الذي يمكن أن تلعبه الائتمانات الصغيرة، والذي يجب أن تلعبه، في القضاء على الفقر.
    In this regard, my delegation wishes to state categorically its support for the position adopted by the Organization of African Unity (OAU) and the Non-Aligned Movement that the expanded Security Council should have 26 members. UN وفي هذا الصدد، يود وفدي أن يعلن على نحو قاطع عن تأييده للموقف الذي اعتمدته منظمة الوحدة اﻷفريقية وحركة عدم الانحياز ومؤداه أن مجلس اﻷمن الموسع ينبغي أن يكون عدد اعضائه ٢٦ عضوا.
    The implementation of the AP, which requires adequate resources and a firm commitment to apply it decisively. UN ب- تنفيذ البروتوكول الإضافي، الذي يتطلب تهيئة موارد كافية والتزاماً ثابتاً بتطبيقه على نحو قاطع.
    Mr. O'FLAHERTY said that the idea had not been discussed since it had been decisively rejected by the Inter-Committee Meeting several years previously. UN 38- السيد أوفلاهرتي: قال إن الفكرة لم تناقش حيث إن الاجتماع المشترك بين اللجان قد رفضها على نحو قاطع منذ عدة سنوات خلت.
    I can say conclusively, however, that, with this autumn's breakthroughs in the Madrid process, the General Assembly should look again at its long-standing, traditional activities. UN ومع ذلك، يمكنني القول على نحو قاطع بأنه، مع الطفرات الكبيرة التي حدثت هذا الخريف في عملية مدريد، ينبغي للجمعية العامة أن تنظر مجددا في أنشطتها قديمة العهد والتقليدية.
    Celebrated economist Amartya Sen has conclusively proved that a democratic system of Government is no obstacle to the creation of wealth: development does not require an authoritarian ruler. UN وأثبت الاقتصادي الشهير اماريتاسن على نحو قاطع أن نظام الحكم الديمقراطــي ليــس عقبــة أمام تكوين الثروة، فالتنمية لا تحتاج إلى حاكم متسلط.
    The historic commitment made so unequivocally at the Sixth Review Conference of the NPT in 2000, under article VI of the NPT, must absolutely be implemented. UN ويجب على نحو قاطع تنفيذ الالتزام التاريخي المضطلع به على نحو لا لبس فيه في المؤتمر الاستعراضي السادس لمعاهدة عدم الانتشار المعقود في عام 2000، بموجب المادة السادسة من المعاهدة.
    This approach involves an unequivocal commitment to general and complete disarmament, including the total elimination of nuclear weapons as the ultimate guarantee against their proliferation and use. UN وينطوي هذا النهج على الالتزام على نحو قاطع بنزع السلاح العام والكامل، بما في ذلك إزالة الأسلحة النووية بصورة تامة مما يُعد في نهاية المطاف ضمانا ضد انتشارها واستخدامها.
    Population growth remains a valid and vital issue in development and that renders the achievement of the International Conference on Population and Development (ICPD) goals a categorical imperative. UN وما زال معدل النمو السكاني يشكل مسألة فعالة وحيوية في مجال التنمية، وذلك يجعل بلوغ أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية أمرا حتميا على نحو قاطع.
    By paragraph 2 of the same resolution, the Council decided that the Libyan Government must commit itself definitively to cease all forms of terrorist action and all assistance to terrorist groups and that it must promptly, by concrete actions, demonstrate its renunciation of terrorism. UN وانتهى المجلس في الفقرة ٢ من نفس القرار إلى أنه يجب على الحكومة الليبية أن تلتزم على نحو قاطع بوقف جميع أشكال أعمال اﻹرهاب ووقف تقديم أشكال المساعدة إلى المجموعات اﻹرهابية ويجب عليها أن تبرهن على الفور، بإجراءات ملموسة أنها تخلت عن اﻹرهاب.
    They have called on the Governments of the nuclear-weapon States and the nuclear-weapon-capable States to commit themselves unequivocally to the elimination of nuclear weapons and to agree to start work immediately on the practical steps and negotiations required for its achievement. UN فلقد طلبت إلى حكومات الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول القادرة على حيازة أسلحة نووية أن تلتزم على نحو قاطع بإزالة اﻷسلحة النووية، وأن توافق على بدء العمل فورا في اتخاذ الخطوات وإجراء المفاوضات العملية المطلوبة لتحقيقها.
    24. On 1 November, Kenyan Defence Forces spokesman Emmanuel Chirchir issued a statement in which he said that “on 1 November 2011, we reliably confirmed that two aircraft landed in Baidoa with arms consignment intended for Al-Shabaab”.[4] UN 24 - وفي 1 تشرين الثاني/نوفمبر، أصدر إيمانويل شيرشير المتحدث الرسمي باسم قوات الدفاع الكينية بيانا قال فيه إنه قد تأكد لتلك القوات في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 على نحو قاطع هبوط طائرتين في بيدوا محملتين بشحنة أسلحة موجهة إلى حركة الشباب().
    This initiative demonstrates unequivocally that the Members of the Organization are convinced of the need to seriously rethink the concepts of international cooperation for development and the part to be played by the United Nation. UN وهذه المبادرة تبرهن على نحو قاطع أن أعضاء المنظمة مقتنعون بالحاجة الى إعادة التفكير على نحو جدي في مفاهيم التعاون الدولي من أجل التنمية، والدور الذي يجب أن تضطلع به اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more