All of the above pointed to the fact that the Argentinians who had come to the islands had obtained the concession for the use of those lands entirely lawfully from the Government in Buenos Aires, under whose jurisdiction that territory was located. | UN | ويشير كل ما سبق إلى أن الأرجنتينيين الذين وفدوا إلى هذه الجزر كانوا قد حصلوا على امتياز استخدام تلك الأراضي على نحو قانوني تماما من الحكومة في بوينس أيرس، التي تقع هذه الأرض في نطاق سلطانها القضائي. |
As the claimant had paid for the equipment, the excess funds paid had been lawfully recovered from the respondent. | UN | ولما كان المدَّعي قد دفع ثمن المعدات، فإنَّ الأموال الزائدة المدفوعة قد استُردَّت على نحو قانوني من المدَّعى عليه. |
The seller stated that it was lawfully holding funds to cover its losses and that, in considering the case, the court should have applied the provisions of the Convention. | UN | وذكر البائع أنَّه يحتجز أموالاً على نحو قانوني من أجل تغطية خسائره، وأنَّه كان ينبغي للمحكمة، لدى نظرها في القضية، أن تطبِّق أحكام الاتفاقية. |
Both the Covenant and the Convention protect the right to freedom of movement and to free choice of residence of migrants insofar as they are lawfully within the territory of a State party. | UN | ويحمي كل من العهد والاتفاقية حق المهاجرين في حرية التنقل وحرية اختيار مكان الإقامة ما داموا مقيمين على نحو قانوني داخل إقليم الدولة الطرف المعنية. |
“(2) Any restriction on a person's freedom of movement which is involved in his lawful detention shall not be held inconsistent with or in contravention of this section.” | UN | " )٢( أي قيد على حرية تنقل الشخص يكون مرتبطاً باحتجازه على نحو قانوني لا يعتبر غير متسق مع هذه المادة أو متعارضاً معها. |
The Panel believes that lawfully owned personal assets do not belong to the Government of Libya unless they can be proved to have been stolen from the Libyan State. | UN | ويعتقد الفريق أن الأصول الشخصية المملوكة على نحو قانوني ليست ملكا للحكومة الليبية إلا إذا أمكن إثبات سرقتها من الدولة الليبية. |
" 1. Everyone lawfully within the territory of a State shall, within that territory, have the right to liberty of movement and freedom to choose his residence. | UN | " 1- لكل فرد يوجد على نحو قانوني داخل إقليم دولة ما حق حرية التنقل فيه وحرية اختيار مكان إقامته. |
Like article 13, article 12 referred to persons, aliens or otherwise, who were “lawfully” in the territory of a State party. | UN | وفي الواقع، تشير المادتان 12 و13 إلى الأجانب وغير الأجانب الذين يوجدون " على نحو قانوني " في إقليم إحدى الدول الأطراف. |
Article 12, paragraph 1, of the Covenant stated that everyone lawfully within the territory of a State had the right to liberty of movement within that territory and freedom to choose his residence. There was no reference to leaving the territory of a State. | UN | والواقع أن الفقرة ١ من المادة ٢١ من العهد تنص على حق كل فرد يوجد على نحو قانوني داخل إقليم دولة ما في حرية التنقل فيه وحرية اختيار مكان إقامته، أما مسألة مغادرة إقليم دولة ما فغير واردة. |
379. Everyone lawfully within the territory of a State shall, within that territory, have the right to liberty of movement and freedom to choose his residence. | UN | 380- لكل فرد يوجد على نحو قانوني داخل إقليم دولة ما حق حرية التنقل فيه وحرية اختيار مكان إقامته. |
Everyone lawfully within the territory of a State shall, within that territory, have the right to liberty of movement and freedom to choose his residence. | UN | " ١- لكل فرد يوجد على نحو قانوني داخل إقليم دولة ما حق حرية التنقل فيه وحرية اختيار مكان اقامته. |
82. Nevertheless, the Saharans had continued to advocate their right to self-determination non-violently and lawfully, and the Saharan leadership had pledged to abide by the outcome of a vote on self-determination. | UN | 82 - وعلى الرغم من ذلك، يواصل الصحراويون بالنداء بحقهم في تقرير المصير على نحو قانوني وغير عنيف، وإن القيادة الصحراوية قد تعهدت بالتقيد بنتيجة التصويت على تقرير المصير. |
Reaffirming the right of everyone lawfully within the territory of a State to liberty of movement and freedom to choose his or her residence and the prohibition of arbitrary | UN | إذ تؤكد من جديد حق كل فرد يوجد على نحو قانوني داخل إقليم دولة ما في حرية التنقل فيه وحرية اختيار مكان إقامته، وحظر الحرمان القسري من حق دخول أحد إلى بلده، كما جاء في المادة 12 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادة 13 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، |
Instead of trying to rectify this, we have, in this new proposal, adopted an entirely different and far simpler approach, namely, to provide simply that a State party is under an obligation to take action under paragraph 1 whenever it is in a position lawfully and properly to do so. | UN | وبدلا من تصحيح ذلك، اتبعنا في هذا الاقتراح الجديد نهجا مختلفا تماما وأبسط بكثير وهو النص على أن الدولة الطرف تكون ملزمة باتخاذ إجراءات بموجب الفقرة ١ إذا كانت في موقف يتيح لها أن تفعل ذلك على نحو قانوني وبالصورة المناسبة. |
48. Mr. KLEIN stated that, in the example of that particular case, an alien who claimed to be lawfully in the territory of a State party would nevertheless be threatened with expulsion by the authorities of that State. | UN | 48- السيد كلاين بين أن الأمر يتعلق في الحالة قيد النظر بمثال على مواطن أجنبي يدعي أنه يوجد على نحو قانوني في إقليم إحدى الدول الأطراف غير أن سلطات هذه الدولة تهدد بطرده. |
Instead of trying to rectify this, we have, in this new proposal, adopted an entirely different and far simpler approach, namely, to provide simply that a State party is under an obligation to take action under paragraph 1 whenever it is in a position lawfully and properly to do so. | UN | وبدلا من تصحيح ذلك، اتبعنا في هذا الاقتراح الجديد نهجا مختلفا تماما وأبسط بكثير وهو النص على أن الدولة الطرف تكون ملزمة باتخاذ إجراءات بموجب الفقرة ١ إذا كانت في موقف يتيح لها أن تفعل ذلك على نحو قانوني وبالصورة المناسبة. |
412. Article 12, paragraph 1, of the Covenant protects the right to liberty of movement and freedom to choose one's residence of everyone lawfully within the territory of a State. | UN | ٤١٢ - تنص الفقرة ١ من المادة ١٢ من العهد على أن لكل فرد يوجد على نحو قانوني داخل إقليم دولة ما حق حرية التنقل فيه وحرية اختيار مكان إقامته. |
7.5 As to the author's claims with respect to her freedom of movement, the Committee recalls that article 12 of the Covenant establishes the right to liberty of movement and freedom to choose residence for everyone lawfully within the territory of the State. | UN | 7-5 أما بالنسبة لادعاءات صاحبة البلاغ الخاصة بحرية تنقلها، تذّكر اللجنة بأن المادة 12 من العهد تنص على حق كل فرد يوجد على نحو قانوني داخل إقليم دولة ما في حرية التنقل فيه وحرية اختيار مكان إقامته. |
7.5 As to the author's claims with respect to her freedom of movement, the Committee recalls that article 12 of the Covenant establishes the right to liberty of movement and freedom to choose residence for everyone lawfully within the territory of the State. | UN | 7-5 أما بالنسبة لادعاءات صاحبة البلاغ الخاصة بحرية تنقلها، تذّكر اللجنة بأن المادة 12 من العهد تنص على حق كل فرد يوجد على نحو قانوني داخل إقليم دولة ما في حرية التنقل فيه وحرية اختيار مكان إقامته. |
9. By failing to recognize the process of perfectly lawful nationalization which had taken place in Cuba in the 1960s, the United States Government was violating Cuban law and national sovereignty over its natural resources. | UN | 9 - وحكومة الولايات المتحدة، برفضها الاعتراف بعملية التأميم الذي جرى على نحو قانوني تام في كوبا في الستينات، تنتهك قانون كوبا وسيادتها الوطنية على مواردها الطبيعية. |
(b) the State in question establishes that it exercised the functions pertaining to its territorial jurisdiction over the territories concerned in a lawful manner.” A/CN.4/488, p. 45. | UN | )ب( إذا أثبتت الدولة المعنية أنها كانت تمارس على نحو قانوني الاختصاصات المتصلة بولايتها اﻹقليمية على اﻷقاليم المعنية " )١٧٨(. |