"نحو كافٍ" - Translation from Arabic to English

    • adequately
        
    • sufficiently
        
    • inadequate
        
    In general lines, the above-mentioned technical rule deals with the issue adequately. UN وبصورة عامة، يعالج القانون الفني المذكور أعلاه المسألة على نحو كافٍ.
    • Promotion of gender awareness and mainstreaming in development planning process to ensure women issues are adequately addressed. UN :: تعزيز الوعي الجنساني وإدماج المنظور الجنساني في عملية تخطيط التنمية لكفالة معالجة قضايا المرأة على نحو كافٍ.
    Excepting the five States that have not reported adequately, all members of the group have fully implemented international standards on aviation and maritime security. UN وتنفذ جميع الدول المعايير الدولية الخاصة بالأمن الجوي والبحري، باستثناء الدول الخمس التي لم تقم بالإبلاغ على نحو كافٍ.
    The Committee is concerned that the Convention and existing laws, policies and programmes are not sufficiently known in the State party. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن الاتفاقية والقوانين والسياسات والبرامج الحالية ليست معروفة على نحو كافٍ في الدولة الطرف.
    Our delegation shares the general view that the present composition of the Security Council does not sufficiently reflect contemporary geopolitical realities. UN ويشاطر وفد بلدنا الرأي العام في أن التكوين الحالي لمجلس الأمن لا يعبر على نحو كافٍ عن الحقائق الجيوسياسية المعاصرة.
    Informed consent issues, in particular, are still not adequately addressed. UN ولا تزال المسائل المتعلقة بالموافقة المستنيرة بوجه خاص غير معالجة على نحو كافٍ.
    ∙ Most international agreements fail to address the needs of indigenous peoples adequately. UN ● غالبية الاتفاقات الدولية لا تتناول احتياجات الشعوب اﻷصلية على نحو كافٍ.
    Also, the partnership between the Executive Office, which has administrative responsibility for trust funds, and the focal point has not been adequately clarified. UN كذلك لم يوضَّح على نحو كافٍ شكل الشراكة بين المكتب التنفيذي، ذي المسؤولية الإدارية عن الصناديق الاستئمانية، والمنسق.
    However, the Committee would assess whether such policies adequately took into account the provisions of the Covenant. UN بيد أنه لها أن تقرر ما إذا كانت هذه السياسات قد راعت على نحو كافٍ أحكام العهد.
    The Committee is, however, concerned that the law is not adequately implemented in practice. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن القانون لا يُنفّذ على نحو كافٍ في الممارسة العملية.
    OLA needs to ensure that the practices and concerns of these funds and programmes are adequately reflected at the meetings. UN ويتعين على مكتب الشؤون القانونية أن يكفل طرح ممارسات وشواغل تلك الصناديق والبرامج على نحو كافٍ في تلك الاجتماعات.
    They note that the costs of effective planning and preparation are not adequately accounted for in government budgets and many countries do not evaluate such costs prior to commencing a project. UN وهم يشيرون إلى أنَّ الميزانيات الحكومية لا تأخذ في الحسبان على نحو كافٍ تكاليف التخطيط والإعداد الفعّالين وأنَّ العديد من البلدان لا تقيِّم تلك التكاليف قبل البدء بالمشروع.
    165. Eleven States are parties to the Terrorist Financing Convention, and six of these States have adequately criminalized the financing of terrorism. UN 165 - انضمت إحدى عشرة دولة إلى اتفاقية تمويل الإرهاب وجرّمت ست من هذه الدول على نحو كافٍ تمويل الإرهاب.
    The absence of adequate risk coverage of various on- and off-balance sheet risks were major destabilizing factors, as risks associated with derivatives-related exposures were not adequately captured. UN يهدد الاستقرار تهديداً شديداً، لأن المخاطر المرتبطة بالتعرض لتقلبات الاستثمار في المشتقات لم تُستوعب على نحو كافٍ.
    The Board, however, noted that the distortion effect of the negative expenditure entries had not been adequately disclosed within the financial statements. UN ومع ذلك، لاحظ المجلس أن أثر تحريف قيود النفقات السلبية لم يُفصَح عنه على نحو كافٍ في البيانات المالية.
    However, an FC analysis indicates that the instrument of JWP has not proven to be sufficiently effective. UN غير أن تحليل لجنة التيسير يبيِّن أن أداة برامج العمل المشتركة لم تثبت فعاليتها على نحو كافٍ.
    The Committee is concerned that the Convention and existing laws, policies and programmes are not sufficiently known in the State party. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن الاتفاقية والقوانين والسياسات والبرامج الحالية ليست معروفة على نحو كافٍ في الدولة الطرف.
    Furthermore, young people were not sufficiently consulted on the content of programmes that targeted them. UN وعلاوة على ذلك، لم تجر استشارة الشباب على نحو كافٍ بشأن مضمون البرامج التي تستهدفهم.
    The Supreme Court found that, when reconsidering the case, the Appeal Court did not sufficiently take into account some recommendations of the previous decision of the Supreme Court and also breached some procedural provisions. UN وخلصت المحكمة العليا إلى أنّ محكمة الاستئناف، عندما أعادت النظر في القضية، لم تراعِ على نحو كافٍ بعض توصيات القرار السابق الصادر عن المحكمة العليا وانتهكت أيضاً بعض الأحكام الإجرائية.
    It is, however, concerned that the services provided are not fully adequate and do not sufficiently respond to the needs of child victims. UN غير أنها تشعر بالقلق لأن الخدمات المقدمة ليست كافية تماماً ولا تستجيب على نحو كافٍ لاحتياجات الأطفال الضحايا.
    Entrepreneurship education therefore simply does not exist or has not been sufficiently adopted. UN ولذلك فإن تعليم عملية تنظيم المشاريع هي ببساطة غير موجودة أو لم يجر اعتمادها على نحو كافٍ.
    inadequate accessibility of information and technology by majority of women especially those in the rural areas. UN :: عدم تيسير الوصول إلى المعلومات والتكنولوجيا على نحو كافٍ بالنسبة لمعظم النساء، لا سيما اللواتي يعشن في المناطق الريفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more