"نحو لا داعي له" - Translation from Arabic to English

    • unduly
        
    • unnecessarily
        
    • unnecessary
        
    We should not, however, be unduly hasty. UN إلا أنه ينبغي لنا ألا نتسرع على نحو لا داعي له.
    Mr. President, your working paper questions whether we may be unduly fixated on the importance of this body carrying out negotiations. UN السيد الرئيس، إنكم تتساءلون في ورقة العمل عما إذا كنا متمسكين على نحو لا داعي له بأهمية أن تضطلع هذه الهيئة بمفاوضات.
    Where no such immunity is granted, jurisdiction will be exercised in such a way as not to hamper unduly the work of the secretariat. UN وحيثما لا تمنح هذه الحصانة، تمارس الولاية القضائية بطريقة لا تؤدي إلى إعاقة عمل اﻷمانة على نحو لا داعي له.
    The Committee believes that the proposed structure of the Mission during its liquidation period is unnecessarily top-heavy, and it is not convinced of the need to maintain 105 staff in the Mission area during the whole period of the liquidation. UN وترى اللجنة أن الهيكل المقترح للبعثة أثناء فترة تصفيتها مكتظ على نحو لا داعي له من حيث الرتب العليا، وهي ليست مقتنعة بالحاجة إلى الاحتفاظ ﺑ ١٠٥ موظفين في منطقة البعثة خلال فترة التصفية بكاملها.
    Maintaining local parallel systems undermines the credibility of the management workspace system and is an unnecessarily costly and inefficient use of resources. UN ويؤدي الإبقاء على نظم محلية موازية إلى تقويض مصداقية منظومة الأدوات الإدارية علاوة على كونه يمثل استخداما مكلفا وغير كفء للموارد على نحو لا داعي له.
    Reservations expressed by the authorities at Rabat centred on specific provisions concerning tribal links with the Territory which, in their view, were unduly restrictive. UN وتركزت التحفظات التي أعربت عنها السلطات في الرباط على أحكام محددة تتعلق بالصلات القبلية مع اﻹقليم، ترى أنها تقييدية على نحو لا داعي له.
    Reservations expressed by the authorities at Rabat centred on specific provisions concerning tribal links with the Territory which, in their view, were unduly restrictive. UN وتركزت التحفظات التي أعربت عنها السلطات في الرباط على أحكام محددة تتعلق بالصلات القبلية مع اﻹقليم ترى أنها تقييدية على نحو لا داعي له.
    41. It has been suggested that to reduce the uncertainty surrounding eligibility, qualification should be based on objective instead of unduly restrictive quantitative indicators. UN 41 - واقتُرح أنه، بغية الحد من عدم اليقين المحيط بالأهلية، ينبغي أن تستند معاييرها إلى مؤشرات موضوعية لا إلى مؤشرات كمية مقيِّدة على نحو لا داعي له.
    In addition, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, in its general comment 17, takes the view that the private interests of authors should not be unduly favoured and the public interest in enjoying broad access to their productions should be given due consideration, and that ultimately, intellectual property is a social product and has a social function. UN وبالإضافة إلى ذلك ترى اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، في تعليقها العام رقم 17، ضرورة عدم تفضيل مصالح المؤلفين على نحو لا داعي له وأن يعطى الاهتمام اللازم للمصلحة العامة للتمتع بمنتجاتهم على نطاق واسع، وأن الملكية الفكرية هي، في النهاية، ناتج اجتماعي وتؤدي وظيفة اجتماعية.
    14. Major problems in protecting refugees have arisen through non-compliance with, or unduly narrow application of the existing refugee treaties. UN 14- وقد نشأت مشاكل رئيسية في مجال حماية اللاجئين وذلك من جراء عدم الامتثال للمعاهدات القائمة المتعلقة باللاجئين أو نتيجة لتطبيق هذه المعاهدات تطبيقا ضيقا على نحو لا داعي له.
    Under the Canadian competition law, an act engaged pursuant only to the exercise of an IPR is not considered to be an anti-competitive act; however, even in such cases, remedial orders are granted in special circumstances where the IPR has been used to unduly lessen trade or prevent competition. UN فبموجب قانون المنافسة الكندي، فإن الإجراء الذي يتم القيام به وفقاً لممارسة حق الملكية الفكرية فقط لا يعتبر إجراءً مانعاً للمنافسة؛ إلا أنه حتى في مثل هذه الحالات، تصدر أوامر تصحيحية في ظروف خاصة عندما تكون حقوق الملكية الفكرية قد استخدمت لتخفيض التجارة على نحو لا داعي له أو لمنع المنافسة.
    58. Dr. Sorensen feared that not explicitly referring to a " report which will contain the facts on the basis of which the sub-committee makes recommendations " , in paragraph 2, would unduly restrict the sub-committee in its work. UN سورنسن إنه يخشى أن يكون في عدم الاشارة صراحة إلى " تقرير يحتوي الوقائع التي على أساسها تضع اللجنة الفرعية توصياتها " ، في الفقرة ٢، ما يقيّد عمل اللجنة الفرعية على نحو لا داعي له.
    It was particularly important that international investment agreements did not unduly limit the policy space for members of a region, thereby potentially constraining national efforts to foster sustainable development. UN وأُشير إلى أن من الأهمية بمكان ألاّ تؤدّي اتفاقات الاستثمار الدولية على نحو لا داعي له إلى تقييد حيِّز اختيار السياسات المتاح للبلدان الأعضاء في إقليم ما، الأمر الذي يمكن أن يقيِّد الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة.
    In particular, it is not intended " unduly to restrict a State's ability to take effective countermeasures in respect of certain wrongful acts involving obligations erga omnes, for example violations of human rights. UN وعلى وجه التحديد، لا يقصد بهذا الشرط أن يحدّ " على نحو لا داعي له من قدرة الدولة على اتخاذ تدابير مضادة فعالة ردا على أفعال معينة غير مشروعة تمس الالتزامات المقررة إزاء الكافة، كانتهاكات حقوق الإنسان مثلا.
    Alkarama stated that Bahrain's voluntary commitment " to take care that the press bill does not restrict freedom of expression unduly " did not seem to have been met. UN وأفادت منظمة الكرامة بأنه يبدو أن البحرين لم تفِ بالتزامها الطوعي " بأن تحرص على ألا يؤدي مشروع قانون الصحافة إلى تقييد حرية التعبير على نحو لا داعي له " .
    Equally important, the move towards more policy coherence should not unduly restrain the policy space for members of the region to pursue their individual development agendas, for instance, by way of country-specific reservations in international investment agreements. UN ومن الأمور التي لا تقلّ أهميةً أن التحرُّك باتجاه قدرٍ أكبر من اتّساق السياسات ينبغي ألاّ يؤدّي على نحو لا داعي له إلى تقييد حيِّز اختيار السياسات المتاح للبلدان الأعضاء في الإقليم للسعي إلى تنفيذ البرامج الإنمائية الخاصة بكل منها بوسائل منها مثلاً إدراج تحفُّظات خاصة ببلدان معينة في اتفاقات الاستثمار الدولية.
    For this reason, it is generally not advisable to have in place statutory provisions that limit unnecessarily the negotiators’ ability to achieve a balanced allocation of project risks, as appropriate to the needs of individual projects. UN ولهذا السبب ليس من المستصوب عامة وضع أحكام قانونية تحد على نحو لا داعي له من مقدرة المفاوضين على تحقيق توزيع متوازن لمخاطر المشروع حسبما تقتضي احتياجات كل مشروع على حدة.
    If the conciliator were required to obtain permission each time to transmit information to the other party, the process would become unnecessarily cumbersome and far less effective. UN أما إذا كان الموفق ملزم بالحصول على إذن كل مرة لنقل المعلومات إلى الطرف الآخر، فإن العملية ستصبح مرهقة وأقل فعالية على نحو لا داعي له.
    At the same time, we would urge Israel to ensure that these measures, including the security barrier, do not unnecessarily increase the considerable hardships faced by ordinary Palestinians. UN وفي الوقت نفسه، نحث إسرائيل على كفالة ألا تؤدي هذه التدابير، بما فيها الحاجز الأمني، على نحو لا داعي له إلى زيادة الصعوبات الجمة التي يواجهها الفلسطينيون العاديون.
    They suggested that more streamlined rules that factor in differing staff circumstances without unnecessarily complicating matters would be beneficial and pointed out the need for more guidance in interpreting rules from OHRM. UN وهم يرون أنه سيكون من المفيد وضع قواعد أكثر تبسيطا تأخذ في الحسبان الظروف المختلفة للموظفين بدون أن تعقد المسائل على نحو لا داعي له وأشار مقدمو الردود إلى ضرورة توفير المزيد من التوجيه في تفسير القواعد من مكتب إدارة الموارد البشرية.
    What I can say is that article 7 prohibits any method of execution which is intended for prolonging suffering of the executed or causing unnecessary pain to him or her. UN وما استطيع قوله، هو أن المادة ٧ تحظر أي طريقة للاعدام يستهدف منها إطالة أمد معاناة المنفذ فيه الحكم أو التسبب في إيلامه على نحو لا داعي له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more