"نحو لا رجعة فيه" - Translation from Arabic to English

    • irreversibly
        
    • irreversible
        
    • irrevocably
        
    Nuclear weapons are the sole anthropogenic factor that can instantly destroy humanity and irreversibly change the face of the Earth. UN فالأسلحة النووية صنعها الإنسان وحده وبوسعها تدمير الإنسانية على الفور وتغيير كوكب الأرض على نحو لا رجعة فيه.
    Another State party has irreversibly disposed of more than 83 per cent of its chemical weapons. UN وقضت دولة عضو أخرى على نحو لا رجعة فيه على ما يزيد على 83 في المائة من أسلحتها الكيميائية.
    We believe that the Mine Ban Treaty has irreversibly established itself as the international norm on banning anti-personnel mines. UN ونعتقد أن معاهدة حظر الألغام أكدت ذاتها على نحو لا رجعة فيه بصفتها المعيار الدولي لحظر الألغام المضادة للأفراد.
    Continued tangible progress towards irreversible and verifiable nuclear disarmament is indispensable. UN ومن الضروري تحقيق تقدم ملموس ومتواصل في نزع السلاح النووي على نحو لا رجعة فيه ويمكن التحقق منه.
    irreversible cuts were therefore in the interests of all parties. UN وعليه، فإن تخفيضها على نحو لا رجعة فيه يهم جميع الأطراف.
    irreversible cuts were therefore in the interests of all parties. UN وعليه، فإن تخفيضها على نحو لا رجعة فيه يهم جميع الأطراف.
    If the appropriate steps are not taken soon, we fear that momentum for the peace process may be irrevocably lost. UN وإذا لم تتخذ الخطوات المناسبة على نحو عاجل، فإننا نخشى أن يضيع زخم عملية السلام على نحو لا رجعة فيه.
    In this spirit, Canada continues to support a pragmatic and progressive step-by-step approach to nuclear disarmament that halts the spread of nuclear weapons, draws down existing stockpiles and irreversibly eliminates them. UN ومن هذا المنطلق، تواصل كندا تأييد ضرورة اتباع نهج عملي وتدريجي حيال نزع السلاح النووي يوقف انتشار الأسلحة النووية، ويخفض المخزونات القائمة، ويزيلها على نحو لا رجعة فيه.
    Our country has taken the first steps in this direction, irreversibly engaging itself on the path towards democracy. UN وقد اتخذ بلدنا الخطوات اﻷولى في هذا الاتجاه وسار على نحو لا رجعة فيه على الطريق صوب الديمقراطية.
    When we consider the increased frequency and intensity of storms, let us remember the families that will lose their homes and their possessions, and when we speak about sea-level rises, let us remember the bonds of family, community and nationhood that will be irreversibly broken. UN وعندما ننظر في زيادة تواتر العواصف وشدتها، فلنتذكر الأسر التي ستفقد ديارها وممتلكاتها. وعندما نتكلم عن ارتفاع مستوى سطح البحر، فلنتذكر روابط الأسرة والمجتمع والدولة التي ستحطم على نحو لا رجعة فيه.
    We have also worked with these countries to place excess fissile material under international monitoring, and to transform irreversibly excess fissile material into forms unusable for weapons. UN كذلك عملنا مع هذه الدول على وضع المواد الانشطارية الزائدة تحت الرقابة الدولية، وعلى تحويل المواد الانشطارية الزائدة إلى أشكال غير قابلة للاستخدام في الأسلحة على نحو لا رجعة فيه.
    Moreover, no reduction in nuclear weapons could be considered complete until all the fissile material in the warheads was irreversibly converted and placed under IAEA safeguards. UN كما أنه لا يمكن اعتبار أي تخفيض في الأسلحة النووية كاملا ما لم يتم على نحو لا رجعة فيه تحويل المواد الانشطارية في الرؤوس الحربية وإخضاعها لضمانات الوكالة الدوليــة للطاقــة الذريــة.
    Countries with the biggest nuclear arsenals should reduce their respective nuclear arsenals irreversibly and on a large scale. UN ينبغي للبلدان التي لديها أكثر الترسانات النووية أن تعمل من أجل خفض ترساناتها النووية على نحو لا رجعة فيه وعلى نطاق واسع.
    - Nuclear weapons must be banned and eliminated in a manner that is irreversible. UN - يجب حظر الأسلحة النووية وإزالتها على نحو لا رجعة فيه.
    By capping the amount of fissile material available for weapons use, such a treaty would be an utterly essential step towards irreversible nuclear disarmament. UN وبفرض حد أقصى لكمية المواد الانشطارية المتاحة لأغراض صنع الأسلحة، ستُشكل هذه المعاهدة خطوة أساسية بلا شك باتجاه نزع السلاح النووي على نحو لا رجعة فيه.
    Without transparency, nuclear disarmament cannot be verified nor would States parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons have complete confidence that nuclear disarmament measures have been accomplished in an irreversible manner. UN فبدون الشفافية، لا يمكن التحقق من نزع السلاح النووي ولا تكتمل ثقة الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في أن تدابير نزع السلاح النووي قد تحققت على نحو لا رجعة فيه.
    Ukraine consistently supports efforts to ensure gradual and irreversible nuclear disarmament for the purpose of completely eliminating nuclear weapons from the world. UN وتدعم أوكرانيا باستمرار الجهود لكفالة نزع الأسلحة النووية تدريجيا وعلى نحو لا رجعة فيه بهدف الإزالة الكاملة للأسلحة النووية من العالم.
    By capping the amount of fissile material available for weapons use, FMCT would be an utterly essential step towards irreversible nuclear disarmament. UN فمن خلال تحديد سقف لمقدار المواد الانشطارية المتاحة لأغراض صنع الأسلحة، ستكون هذه المعاهدة بمثابة خطوة أساسية جداً في اتجاه نزع السلاح النووي على نحو لا رجعة فيه.
    By capping the amount of fissile material available for weapons use, such a treaty would be an utterly essential step towards irreversible nuclear disarmament. UN وبفرض حد أقصى لكمية المواد الانشطارية المتاحة بغرض استخدامها في صنع الأسلحة، ستُشكل تلك المعاهدة خطوة أساسية بلا شك باتجاه نزع السلاح النووي على نحو لا رجعة فيه.
    Since the early 1990s, three major developments have irrevocably changed our world. UN منذ بداية التسعينات، حصلت ثلاثة تطورات رئيسية غيرت عالمنا على نحو لا رجعة فيه.
    In this Hall one year ago, the President of Paraguay committed himself to consolidating the democratic process, with the support of the vast majority of Paraguayans from the different political parties and organizations that demonstrate the pluralism of our society, which is irrevocably determined to defend freedom, democracy and respect for human rights. UN وقد أعلن رئيس باراغواي، في هذه القاعة قبل عام، تعهده بتعزيز العملية الديمقراطية، بمساندة من الغالبية العظمى من أهالي باراغواي المنتمين إلى أحزاب ومنظمات سياسية مختلفة مما يكشف عن التعددية القائمة في مجتمعنا، الذي يصمــم علــى نحو لا رجعة فيه على الدفاع عن الحرية والديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان.
    While he considered the insertion of the word " irrevocably " unnecessary, he would not object to its inclusion. UN وقال إنه بالرغم من أنه يعد إدراج عبارة " على نحو لا رجعة فيه " غير ضروري، فهو لا يعترض عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more