"نحو ما اقترحه" - Translation from Arabic to English

    • as proposed by
        
    • as suggested by
        
    • as had been proposed by
        
    • as proposed in
        
    • proposed by the
        
    12. At the same meeting, the Commission approved the timetable for the consideration of agenda items as proposed by its officers. UN 12- وفي الجلسة نفسها، أقرت اللجنة الجدول الزمني للنظر في بنود جدول الأعمال على نحو ما اقترحه أعضاء مكتبها.
    It had no objection to the inclusion of a reference to power generation, as proposed by the representative of China, although there did not seem to be consensus in that respect. UN وأشار إلى عدم وجود أي اعتراض لديه إزاء إدراج إشارة إلى توليد الطاقة، على نحو ما اقترحه ممثل الصين، رغم عدم وجود توافق في الآراء في هذا الصدد.
    The provisional agenda for the second session of the Human Rights Council as proposed by the President of the Council is reproduced below. UN يرد أدناه جدول الأعمال المؤقت للدورة الثانية لمجلس حقوق الإنسان على نحو ما اقترحه رئيس المجلس.
    Access to information, as suggested by the World Bank, was seen as important by several delegations. UN ورأى عدة وفود أن الوصول إلى المعلومات، على نحو ما اقترحه البنك الدولي، يكتسب أهمية أيضاً.
    as suggested by several members of the Council, I offered to engage the Iraqi side in a technical, scientific and objective dialogue with the Commission in order to work together on the outstanding disarmament issues. UN وعلى نحو ما اقترحه أعضاء عديدون في المجلس، عرضت على الطرف العراقي أن يشرع في حوار تقني وعملي وموضوعي مع اللجنة بغية العمل معا بشأن المسائل المتبقية في مجال نزع السلاح.
    There was widespread support for establishing a global forum on international migration and development, as proposed by the Secretary-General. UN وكان هناك تأييد واسع النطاق لإنشاء منتدى عالمي معني بالهجرة الدولية والتنمية، على نحو ما اقترحه الأمين العام.
    There was widespread support for an informal, State-led, consultative global forum, as proposed by the Secretary-General. UN وكان هناك تأييد واسع لإقامة منتدى عالمي استشاري غير رسمي تتولاه الدول على نحو ما اقترحه الأمين العام.
    As our Organization is already equipped with a number of mechanisms enabling it to manage its own transformation, we support a multitrack approach, as proposed by the Secretary-General. UN وبما أن منظمتنا مزودة فعلا بالعديد من الآليات التي تمكنها من إدارة تحولها الذاتي، فإننا نؤيد نهجا متعدد المسارات، على نحو ما اقترحه الأمين العام.
    He therefore urged delegations to approve the budget as proposed by the Secretary-General. UN وعليه، فقـد حث الوفود على الموافقة على الميزانية على نحو ما اقترحه الأمين العام.
    The agency has initiated changes in its personnel structure and is currently drafting by-laws and amendments to the Civil Service Law as proposed by the report. UN وشرعت الوكالة في إجراء تغييرات لهيكل موظفيها وهي في الوقت الراهن بصدد صوغ لوائح وتعديلات لقانون الوظيفة العامة على نحو ما اقترحه التقرير.
    The reference to article 20, paragraph 2, should be inserted at the end of the second sentence, as proposed by the Rapporteur. UN وقال إنه ينبغي أن ترد الإشارة إلى الفقرة 2 من المادة 20 من العهد في نهاية الجملة الثانية على نحو ما اقترحه المقرر.
    Its terms of reference, as proposed by the Working Group, were endorsed by the Statistical Commission at its twenty-seventh session. UN وأيدت اللجنة اﻹحصائية في دورتها السابعة والعشرين اختصاصات الفرقة، على نحو ما اقترحه الفريق العامل.
    The consultations of the Powers concerned could be well served and formalized by a waiver conference as proposed by the delegation of the United States. UN ومما يمكن أن يسهﱢل مشاورات القوى المعنية ويجعلها رسمية عقد مؤتمر للتنازل على نحو ما اقترحه وفد الولايات المتحدة.
    3. On 19 March 2013, the Working Group met to consider its activities for 2013 as proposed by the Chair. UN ٣ - في 19آذار/مارس 2013، اجتمع الفريق العامل للنظر في أنشطته لعام2013 على نحو ما اقترحه الرئيس.
    However, either the various dimensions of the scope should be included in a single draft article, or there should be a draft article for each dimension, as proposed by the Special Rapporteur. UN ومع ذلك، ينبغي إما إدراج مختلف أبعاد النطاق في مشروع مادة واحدة، أو أن يكون هناك مشروع مادة لكل بُعد، على نحو ما اقترحه المقرر الخاص.
    The General Assembly notes that the Sixth Committee has decided to adopt the following provisional programme of work for the sixty-seventh session of the General Assembly, as proposed by the Bureau: UN تحيط الجمعية العامة علما بأن اللجنة السادسة قد قررت اعتماد برنامج العمل المؤقت التالي للدورة السابعة والستين للجمعية العامة، على نحو ما اقترحه مكتب اللجنة:
    66. The Advisory Committee has no objection to the redeployment of posts and positions and related functions to the Regional Service Centre in Entebbe, as proposed by the Secretary-General. UN 66 - ليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على نقل الوظائف والمهام المتصلة بها إلى مركز الخدمات الإقليمي في عنتيبي، على نحو ما اقترحه الأمين العام.
    The Secretariat will continue to undertake the wide-ranging review of policies and procedures, as suggested by the Office of Internal Oversight Services. UN وستواصل اﻷمانة العامة إجراء الاستعراض الواسع النطاق للسياسات واﻹجراءات على نحو ما اقترحه مكتب خدمات المراقبة الداخلية.
    as suggested by the Board, this is currently being recorded as accounts receivable in the financial statements in relation to projects implemented that are without the funding in place. UN وعلى نحو ما اقترحه المجلس، يجري حاليا تسجيل هذا التمويل كحسابات مستحقة القبض في البيانات المالية في ما يتعلق بالمشاريع المنفذة دون وجود تمويل مرصود لها.
    as suggested by the Board, UNICEF investigated those items and adjusted the database records accordingly, and also applied a supplementary manual procedure to ensure that non-expendable property was recorded in the database in a timely manner in 2011. UN وعلى نحو ما اقترحه المجلس، أجرت اليونيسيف بشأن تلك الأصناف تحقيقا عدلت في ضوئه سجل قاعدة البيانات، واستكملته كذلك بإجراء يدوي للتحقق من أن الممتلكات غير المستهلكة قد سجلت في عام 2011 أولا بأول.
    57. In the ensuing discussion of these topics, it was suggested that in addition to a tax levied purely on currency trading, a levy should be imposed -- as had been proposed by IMF -- on the profits of all kinds of banking transactions. UN 57 - وفي المناقشة التي تلت لهذه المواضيع، أشير إلى أنه بالإضافة إلى فرض ضريبة على تجارة العملات فحسب، ينبغي فرض ضريبة - على نحو ما اقترحه صندوق النقد الدولي - على الأرباح الناجمة عن جميع أنواع المعاملات المصرفية.
    Nigeria is eager for the CD to commence work on fissile materials, as proposed in the A5, or any other proposal that may gain consensus in the CD. UN ونيجيريا تواقة إلى أن يبدأ مؤتمر نزع السلاح عمله المتعلق بالمواد الانشطارية، على نحو ما اقترحه الرؤساء الخمسة، أو المتعلق بأي مقترح آخر قد يحظى بتوافق الآراء في المؤتمر.
    UNICEF was committed to working with the European Union in the ongoing dialogue proposed by the Commissioner. UN وقالت إن اليونيسيف حريصة على أن تتعاون مع الاتحاد الأوروبي في إقامة حوار مستمر على نحو ما اقترحه المفوض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more