"نحو ما تنص عليه" - Translation from Arabic to English

    • as provided for in
        
    • as stipulated in
        
    • as enshrined in
        
    • as provided in
        
    • as foreseen by
        
    • as set out in
        
    • as required by
        
    • as provided for by
        
    • as provided for under
        
    • as set forth in
        
    • as stipulated by
        
    • as prescribed by
        
    • as provided by
        
    • as envisaged in
        
    • as prescribed in
        
    Developing the latter had been the cornerstone of the UNCTAD capacity-building activities as provided for in the Bangkok Plan of Action. UN وقد شكل تطوير هذه القدرة حجر الزاوية لأنشطة بناء القدرات التي ينهض بها الأونكتاد على نحو ما تنص عليه خطة عمل بانكوك.
    as stipulated in paragraph 2 of article 26, members of the Committee shall be elected by the States parties to the Convention. UN وعلى نحو ما تنص عليه الفقرة 2 من المادة 26، تنتخب الدول الأعضاء في الاتفاقية، أعضاء اللجنة.
    2001/23. Study on non-discrimination as enshrined in article 2, UN 2001/23- دراسة عن عدم التمييز على نحو ما تنص عليه الفقرة 2 من المـادة 2
    :: Commitments of their countries as provided in the international agreements and treaties; UN :: التزامات بلدانهم على نحو ما تنص عليه الاتفاقات والمعاهدات الدولية؛
    The Committee expects the State party to report every five years thereafter, as foreseen by the Convention. UN وتتوقع اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم بعد ذلك تقريراً مرة كل خمس سنوات، على نحو ما تنص عليه الاتفاقية.
    Norway will coordinate closely with other Member States concerned and the Secretary-General, as set out in paragraph 10 of the said resolution. UN وسوف تجري النرويج تنسيقا وثيقا مع الدول الأعضاء الأخرى المعنية ومع الأمين العام على نحو ما تنص عليه الفقرة 10 من القرار المذكور.
    The State party should ensure that all persons suspected of a crime are brought promptly before a judge, as required by article 9 of the Covenant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن مثول جميع الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جريمة أمام القضاء سريعاً، على نحو ما تنص عليه المادة 9 من العهد.
    They further reaffirmed their respect for and commitment to the freedom of navigation in and over-flight above the South China Sea, as provided for by the universally recognized principles of international law. UN وأكدوا كذلك من جديد احترامهم حرية الملاحة البحرية والجوية في مجال بحر الصين الجنوبي والتزامهم بذلك على نحو ما تنص عليه مبادئ القانون الدولي المعترف بها عالميا.
    The Committee is concerned that those sections of the Press Code dealing with defamation, insult and false information unduly limit the exercise of freedom of opinion and expression as provided for under article 19 of the Covenant. UN ويساور اللجنة القلق ﻷن مواد قانون الصحافة المتصلة بالقذف والسب والمعلومات الخاطئة تحد على نحو غير واجب من ممارسة حرية الرأي والتعبير على نحو ما تنص عليه المادة ١٩ من العهد.
    Specifically, the State party should improve the hygiene, diet and general conditions of detention and provide appropriate medical care to detainees as provided for in article 10 of the Covenant. UN وبوجه خاص، ينبغي للدولة الطرف تحسين المرافق الصحية والوجبات الغذائية والأوضاع العامة للمحتجزين وتوفير الرعاية الطبية الملائمة لهم، على نحو ما تنص عليه المادة 10 من العهد.
    The right to freedom of broadcasting should first be recognized; restrictions may be imposed as provided for in paragraph 3 of article 19. UN وينبغي أولا الاعتراف بالحق في حرية اﻹذاعة؛ ويجوز فرض قيود على نحو ما تنص عليه الفقرة ٣ من المادة ٩١.
    The right to freedom of broadcasting should first be recognized; restrictions may be imposed as provided for in paragraph 3 of article 19. UN وينبغي أولا الاعتراف بالحق في حرية الإذاعة؛ ويجوز فرض قيود على نحو ما تنص عليه الفقرة 3 من المادة 19.
    All the demining activities will be conducted in accordance with international humanitarian standards, as stipulated in the UNMIS mandate. UN وستنفذ جميع أنشطة إزالة الألغام وفقا للمعايير الإنسانية الدولية، على نحو ما تنص عليه ولاية البعثة.
    During the follow-up inspection, as well as during previous discussions on the subject, OIOS advised UNEP that the agency must continue to report on all programmed activities as stipulated in the Regulations and Rules. UN وخلال جولة المتابعة، كما في المناقشات السابقة بشأن هذا الموضوع، أشار المكتب على البرنامج بأن عليه أن يواصل تقديم التقارير عن جميع الأنشطة البرنامجية على نحو ما تنص عليه الأنظمة والقواعد.
    Mindful also of the need to provide children with appropriate protection, as stipulated in the Convention on the Rights of the Child, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا ضرورة توفير الحماية القانونية المناسبة للأطفال، على نحو ما تنص عليه اتفاقية حقوق الطفل،
    Welcoming the request of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights concerning the preparation of a study on non-discrimination as enshrined in article 2, paragraph 2, of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, UN وإذ تُرحب بطلب اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فيما يتعلق بإعداد دراسة عن عدم التمييز على نحو ما تنص عليه الفقرة 2 من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    as enshrined in article 2, paragraph 2, of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights UN ورقة عمل بشأن عدم التمييز على نحو ما تنص عليه الفقرة 2 من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    In Chile no criminal responsibility exists for legal persons, as provided in article 58, paragraph 2, of the Code of Criminal Procedure: UN كما لا تقع أي مسؤولية جنائية عليهم، على نحو ما تنص عليه الفقرة 2 من المادة 58 من قانون الإجراءات الجنائية:
    The Committee expects the State party to report every five years thereafter, as foreseen by the Convention. UN وتتوقع اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم بعد ذلك تقريراً مرة كل خمس سنوات، على نحو ما تنص عليه الاتفاقية.
    The State party should ensure that torture is punishable by appropriate penalties which take into account its grave nature, as set out in paragraph 2 of article 4 of the Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن المعاقبة على أفعال التعذيب بعقوبات ملائمة تراعي طبيعتها الخطيرة، على نحو ما تنص عليه الفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية.
    It also recommends that the State party encourage the media to promote cultural changes with regard to the roles and responsibilities attributed to women and men, as required by article 5 of the Convention. UN وتوصي أيضا الدولة الطرف بأن تشجع وسائط الإعلام على العمل من أجل إحداث تغييرات ثقافية بالنسبة للأدوار والمسؤوليات الملقاة على عاتق كل من المرأة والرجل، على نحو ما تنص عليه المادة 5 من الاتفاقية.
    They further reaffirmed their respect for and commitment to the freedom of navigation in and over-flight above the South China Sea as provided for by the universally recognised principles of international law. UN وأكدوا كذلك من جديد احترامهم لحرية الملاحة البحرية والجوية في مجال بحر الصين الجنوبي والتزامهم بذلك على نحو ما تنص عليه مبادئ القانون الدولي المعترف بها عالمياً.
    The Committee is concerned that those sections of the Press Code dealing with defamation, insult and false information unduly limit the exercise of freedom of opinion and expression as provided for under article 19 of the Covenant. UN ويساور اللجنة القلق ﻷن مواد قانون الصحافة المتصلة بالقذف والسب والمعلومات الخاطئة تحد على نحو غير واجب من ممارسة حرية الرأي والتعبير على نحو ما تنص عليه المادة ١٩ من العهد.
    3. The judges shall be appointed by the Secretary-General, as set forth in article 2 of the Agreement, for a three-year period and may be eligible for reappointment for a further period to be determined by the Secretary-General in consultation with the Government. UN 3 - يعين القضاة من قِبل الأمين العام، على نحو ما تنص عليه المادة 2 من الاتفاق، لمدة ثلاث سنوات. ويجوز إعادة تعيينهم لمدة إضافية يحددها الأمين العام بالتشاور مع الحكومة.
    32. The competence of the Sejm, as stipulated by constitutional regulations, may be divided into: UN 32- يجوز تقسيم اختصاص مجلس النواب، على نحو ما تنص عليه اللوائح الدستورية، إلى ما يلي:
    With regard to measures for the return of confiscated property upon request by another State party, as prescribed by paragraph 2, Kenya and Sierra Leone indicated no implementation of such measures. UN وفيما يتعلق بتدابير إرجاع الممتلكات المصادرة بناء على طلب دولة طرف أخرى على نحو ما تنص عليه الفقرة 2، أشارت سيراليون وكينيا إلى أنهما لم تنفذا هذه التدابير.
    520. as provided by article 343 of the Labour Code, the basic requirement for forming a union is twelve members for a trade union, and at least five employers in the same field for an employers’ union. UN 520- وعلى نحو ما تنص عليه المادة 343 من قانون العمل، فإن الشرط الأساسي لتكوين النقابة هو ألا يقل عدد أفرادها عن اثني عشر عضواً، وعن خمسة أصحاب عمل من القطاع ذاته بالنسبة إلى إحدى نقابات أصحاب العمل.
    The role of the Special Representative appointed by the Secretary-General, as envisaged in paragraph 54 of the report, merits attention in this regard as the person entrusted with responsibility for the whole spectrum of measures of assistance to third countries affected by the application of sanctions. UN ويستحق الاهتمام في هذا الشأن، دور الممثل الخاص الذي يعينه اﻷمين العام على نحو ما تنص عليه الفقرة ٥٤ من التقرير ليكون الشخص المكلف بمسؤولية المجموعة الكاملة من تدابير المساعدة المقدمة إلى البلدان الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات.
    The Agency has significant responsibilities in developing Kosovo's economy as prescribed in the KTA Regulation. UN والوكالة مكلفة بمسؤوليات كبيرة في مجال تطوير اقتصاد كوسوفو، على نحو ما تنص عليه لائحة الوكالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more