Nevertheless, the element of discrimination between the and differential treatment of Palestinian and Jewish citizens of Israel by the judicial authorities, as reflected in the reports received, is a substantial cause for concern. | UN | ومع ذلك فإن عنصر التمييز من حيث المعاملة المختلفة بين المواطنين الفلسطينيين واليهود في إسرائيل من جانب السلطات القضائية على نحو ما ينعكس في التقارير الواردة يشكِّل سبباً ملموساً للانشغال. |
The definition of such wrongful acts should be based on an agreement among States, as reflected in international practice. | UN | إن تعـريف هذه الأفعال غير المشروعة يجب أن يرتكز إلى اتفاق الدول، على نحو ما ينعكس في الممارسة الدولية. |
We welcome the increasingly important role played by the group of new or restored democracies here at the United Nations, as reflected in the strong support in the General Assembly for resolutions on democratization. | UN | ونحن نرحب بالدور المتزايد اﻷهمية الذي تلعبه مجموعة الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة هنا في اﻷمم المتحدة، على نحو ما ينعكس في التأييد القوي في الجمعية العامة للقرارات المتعلقة بإرساء الديمقراطية. |
Attention was drawn to the ACC and other inter-agency processes that were employed to carry out effectively the intergovernmental mandates, as reflected in a wide range of reports submitted to the Council and its functional commissions. | UN | ووجه الانتباه إلى العمليات التي تتبعها لجنة التنسيق الإدارية والعمليات الأخرى المشتركة بين الوكالات للاضطلاع بفعالية بالولايات الحكومية الدوليــة، على نحو ما ينعكس في مجموعة كبيرة من التقارير المقدمة إلى المجلس ولجانه التنفيذية. |
Attention was drawn to the ACC and other inter-agency processes that were employed to carry out effectively the intergovernmental mandates, as reflected in a wide range of reports submitted to the Council and its functional commissions. | UN | ووجه الانتباه إلى العمليات التي تتبعها لجنة التنسيق الإدارية والعمليات الأخرى المشتركة بين الوكالات للاضطلاع بفعالية بالولايات الحكومية الدوليــة، على نحو ما ينعكس في مجموعة كبيرة من التقارير المقدمة إلى المجلس ولجانه التنفيذية. |
In the Namibia case the Court referred in specific terms to the relations between the inhabitants of a mandate and the mandatory as reflected in the constitutive instruments of the mandate system. | UN | ففي قضية ناميبيا، أشارت المحكمة بعبارات محددة إلى العلاقات بين السكان المشمولين بالانتداب ودولة الانتداب على نحو ما ينعكس ذلك في الصكوك التأسيسية لنظام الانتداب. |
She added that there was a growing commitment to child labour issues, as reflected in national and state plans, and that progress could be made by working within these plans. | UN | وأضافت إلى أن ثمة التزاماً متزايداً بالمسائل المتصلة بعمل الأطفال على نحو ما ينعكس في القطاعات الوطنية وخطط الولايات وأن التقدم يمكن أن يتحقق بالعمل في إطار هذه الخطط. |
While women had made some gains in wage employment, gender inequalities in relation to political power remained problematic, as reflected in the low levels of representation of women in parliaments. | UN | ومع أن المرأة حققت بعض المكاسب في العمل لقاء أجر فإن التفاوتات ما بين الجنسين في ما يتعلق بالسلطة السياسية ما زالت تسبب إشكالا، على نحو ما ينعكس ذلك في تدني مستويات تمثيل المرأة في البرلمانات. |
While reiterating the basic position of the Movement, as reflected in the Final Document, and in keeping with the essential need for democratization of the United Nations they emphasized the following: | UN | وهم، في حين يؤكدون من جديد الموقف اﻷساسي للحركة على نحو ما ينعكس في الوثيقة الختامية، وتمشيا مع الضرورة اﻷساسية ﻹحلال الديمقراطية في اﻷمم المتحدة، يشددون على ما يلي: |
It should be also stressed that the Administrative Committee on Coordination maintains its view on the matter as reflected in its 1991 comments on the JIU report, namely that it is the Governments' responsibility to define their development objectives. | UN | وجدير بالتنويه أيضا أن لجنة التنسيق اﻹدارية تحافظ على نظرتها لﻷمر على نحو ما ينعكس في تعليقاتها لعام ١٩٩١ على تقرير وحدة التفتيش المشتركة، وهي أنه من مسؤولية الحكومات أن تحدد أهدافها اﻹنمائية. |
That was also the view of the Government of the United Kingdom, as reflected in the report, and he perceived a contradiction in the reasoning followed in the report with regard to the Optional Protocol. | UN | وقال إن هذا أيضا هو رأي حكومة المملكة المتحدة على نحو ما ينعكس في التقرير، وهو يستشف تضاربا في المسوغات التي يسوقها التقرير بشأن البروتوكول الاختياري. |
Whatever the initial stimulus, and in respect of any component of disability law development, reform or implementation, the process should be inclusive of persons with disabilities and their representative organizations from the outset, in keeping with the principle of participation as reflected in article 3 of the Convention. | UN | وأيا كان الدافع الأساسي، وفيما يتصل بأي عنصر من عناصر وضع قوانين الإعاقة أو الإصلاح أو التنفيذ، فلابد أن تأتي العملية منذ البداية شاملة للأشخاص ذوي الإعاقة وللمنظمات التي تمثلهم وبما يتفق مع مبدأ المشاركة على نحو ما ينعكس في المادة 3 من الاتفاقية. |
We must therefore review the issue of the inequitable representation of the world's peoples, as reflected by the present structure of the Security Council. | UN | ولذلك، علينا أن نعيد النظر في مسألة مجحفة، هي قضية التمثيل غير العادل لشعوب العالم، على نحو ما ينعكس في الهيكل الحالي لمجلس الأمن. |
The estimated cost of funding 20 Habitat Programme managers is projected to increase from US $2.4 million to US $3.0 million and will be divided equally between the Foundation General purpose contributions and the Foundation special account for programme support, as reflected in the budget to support their enhanced participation at the country level. | UN | 41 - من المرتقب أن تزيد التكلفة التقديرية لتمويل 20 مديراً لبرنامج الموئل من 2.4 مليون دولار إلى 3 ملايين دولار وسيتم تقسيمها بالتساوي بين مساهمات الأغراض العامة للمؤسسة والحساب الخاص للمؤسسة من أجل دعم البرامج، على نحو ما ينعكس في الميزانية لدعم مشاركة المدراء المعززة على الصعيد القطري. |
At its substantive session of 2007, the high-level segment of the Economic and Social Council had emphasized the centrality of gender equality to development and poverty eradication, as reflected in its ministerial declaration (E/2007/L.13). | UN | وفي دورته الموضوعية لعام 2007، أكد الجزء الرفيع المستوى من المجلس الاقتصادي والاجتماعي على مركزية مساواة الجنسين بالنسبة للتنمية والقضاء على الفقر على نحو ما ينعكس في إعلانه الوزاري (E/2007/L.13). |
In order to ground programmes in nationally, subregionally and regionally identified development areas, additional emphasis has been placed on the participatory engagement of regional actors and extensive time allocation to RCF preparatory assistance phases to develop programme objectives, as reflected in several of the programmes described in section B below; | UN | ومن أجل إدخال البرامج في مجالات التنمية المحددة على اﻷصعدة الوطنية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية، وضع تأكيد إضافي على مشاركة الفعاليات اﻹقليمية وتخصيص وقت فسيح لمراحل المساعدة التحضيرية ﻹطار التعاون اﻹقليمي من أجل وضع اﻷهداف البرنامجية على نحو ما ينعكس في عدة من البرامج المبينة في الفرع باء أدناه. |
Violations of freedom of expression remain common, as reflected in the high number of cases brought before the OSCE Media Experts Commission. | UN | ٢٢١- ما زالت انتهاكات حرية التعبير شائعة، على نحو ما ينعكس في العدد المرتفع للحالات المعروضة على لجنة خبراء وسائط اﻹعلام التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
B. Usefulness of Guidelines, as reflected in communications (particularly with respect to comparability, completeness and transparency) | UN | باء- فائدة المبادئ التوجيهية على نحو ما ينعكس في البلاغات )وخاصة فيما يتعلق بامكانية المقارنة، ودرجة الكمال والشفافية( |
In the light of the changing world situation and of the precious experience gained in operations such as those carried out in Somalia and the former Yugoslavia, it would be useful to reconsider the modalities of peacekeeping operations, as reflected in their mandates, to ensure that they responded to evolving realities. | UN | وفي ضوء الحالة العالمية المتغيرة والخبرات الثمينة التي اكتسبت من عمليات مثل التي اضطلع بها في الصومال ويوغوسلافيا السابقة، سيكون من المفيد إعادة النظر في طرائق عمليات حفظ السلام على نحو ما ينعكس في ولاياتها، وذلك لضمان استجابتها للوقائع المتطورة. |
On 30 May 2005 the Deputy Prime Minister and Minister for Foreign Affairs of Turkey had circulated proposals for the lifting of all restrictions on the island, as reflected in document A/59/820. | UN | وفي 30 أيار/مايو 2005، قام نائب رئيس الوزراء ووزير الخارجية التركي بتعميم مقترحات من أجل إزالة جميع القيود القائمة في الجزيرة، على نحو ما ينعكس في الوثيقة A/59/820. |