"نحو متزايد في" - Translation from Arabic to English

    • increasingly in
        
    • increasingly involved in
        
    • are increasingly
        
    • increasingly being
        
    • increasingly so
        
    • the increasingly
        
    • is also increasingly
        
    • increasingly working
        
    • more and more often in
        
    • increasingly limited in
        
    • increasingly reflected in
        
    • increasingly integrated into
        
    This dialogue between States, however, will not be enough to resolve all the points at issue, which are increasingly in the hands of third parties. UN ومع ذلك فإن هذا الحوار بين الدول لن يكون كافيا لحسم كل النقاط موضع الخلاف، ﻷنها تقبع على نحو متزايد في أيدي أطراف أخرى.
    increasingly in the United Kingdom, major constitutional issues of this kind are being put to a referendum. UN ويجري على نحو متزايد في المملكة المتحدة البت في المسائل الدستورية الرئيسية من هذا القبيل عن طريق طرحها للاستفتاء.
    All these have boosted international relations increasingly in the direction of cooperation and away from confrontation. UN كل هـــذه اﻷمـــور قـــد عززت العلاقات الدولية على نحو متزايد في اتجاه التعاون وبعيدا عن المواجهة.
    The Office was also increasingly involved in the selection of Resident Coordinators. UN كذلك يشارك المكتب على نحو متزايد في اختيار المنسقين المقيمين.
    The government-led Inter-agency Coordinating Committees (ICCs) are increasingly fulfilling their role of monitoring the implementation of the multi-year plans. UN وتقوم لجان التنسيق المشتركة بين الوكالات بتأدية دورها على نحو متزايد في رصد تنفيذ الخطط المتعددة السنوات.
    Nuclear techniques are also increasingly being used in environmental applications. UN كما يجري استخدم التقنيات النووية على نحو متزايد في التطبيقات البيئية.
    Both in developed and increasingly in developing countries competition has been introduced into that sector through deregulation, the establishment of independent regulatory bodies, privatization and trade liberalization. UN ففي البلدان المتقدمة، وعلى نحو متزايد في البلدان النامية أيضاً، دخلت المنافسة هذا القطاع من خلال رفع الضوابط التنظيمية، وإنشاء هيئات تنظيمية مستقلة، وعملية الخصخصة وتحرير التجارة.
    Recent studies estimate that conservation agriculture is practised on about 100 million hectares of farmland, mainly in North and South America, but also increasingly in Africa and Asia. UN وتشير دراسات أجريت مؤخرا إلى أن الزراعة المحافظة على الموارد معتمدة في حوالى 100 مليون هكتار من الأراضي الزراعية، معظمها في أمريكا الشمالية والجنوبية، ولكن أيضا وعلى نحو متزايد في أفريقيا وآسيا.
    Second, besides energy and transport technologies, rare earth elements are used increasingly in electronics and other applications, including military technologies. UN ثانيا، فإلى جانب تكنولوجيات الطاقة والنقل، فإن العناصر الأرضية النادرة تُستخدم على نحو متزايد في الإلكترونيات وفي تطبيقات أخرى من بينها تكنولوجيات عسكرية.
    They have fulltime jobs in their home countries and meet regularly four times per year for hearings, increasingly in different countries of the hemisphere at the invitation of a member State. UN وهم يشغلون وظائف في بلدانهم ويجتمعون أربع مرات سنوياً لعقد جلسات الاستماع، ويتم ذلك على نحو متزايد في بلدان مختلفة في المنطقة تلبية لدعوات الدول الأعضاء.
    or increasingly in the open air. Open Subtitles أو على نحو متزايد في الهواء الطلق
    3. Development cooperation operates increasingly in a context of interdependence among nations due to globalization and interdependence of such issues as private capital flows, transforming new technologies and communication. UN ٣ - وينفذ التعاون اﻹنمائي على نحو متزايد في إطار من الترابط بين اﻷمم نتيجة للعولمة وترابط قضايا من قبيل تدفقات رؤوس اﻷموال الخاصة، ونقل التكنولوجيات الجديدة، والاتصال.
    (d) The interrelations between investment and trade are seen increasingly in a common framework. UN )د( إن العلاقات المتبادلة بين الاستثمار والتجارة يُنظر إليها على نحو متزايد في إطار مشترك.
    The judicial sector had become increasingly involved in those issues, sometimes with positive results. UN وقد أصبح قطاع القضاء مشاركا على نحو متزايد في تلك القضايا، مع تحقيق نتائج إيجابية في بعض الأحيان.
    National staff are increasingly involved in training programmes within and outside the Mission area. UN يشارك الموظفون الوطنيون على نحو متزايد في برامج التدريب، داخل منطقة البعثة وخارجها.
    In today's world, terrorism and transnational organized crime are increasingly threatening human society. UN ويهدد الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية، المجتمع البشري على نحو متزايد في عالم اليوم.
    The Guiding Principles on Internal Displacement were increasingly being incorporated into national legislative frameworks, programmes and policies. UN وذكر أن المبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي باتت تدرج على نحو متزايد في الأطر القانونية والبرامج والسياسات الوطنية.
    It has become increasingly so in recent years during which the Agency's core income has stagnated. UN كما أصبحت كذلك على نحو متزايد في السنوات الأخيرة التي تعرضت خلالها الإيرادات الأساسية للوكالة للركود.
    The non-completion of the output resulted from the temporary suspension of the mine awareness programme owing to the increasingly volatile security situation in the area of responsibility UN يعزى عدم إنجاز الناتج إلى الإلغاء المؤقت لبرنامج التوعية بخطر الألغام بسبب البيئة الأمنية المتقلبة على نحو متزايد في منطقة مسؤولية القوة
    Aid is also increasingly funding social infrastructure at the expense of productive sectors. UN كما تساهم المساعدة على نحو متزايد في تمويل الهياكل الاجتماعية الأساسية على حساب القطاعات الإنتاجية.
    Non-governmental organizations are also increasingly working in partnership with governmental and intergovernmental institutions to design and develop projects, as well as implement and monitor them at the national level. UN كما تعمل المنظمات غير الحكومية على نحو متزايد في الشراكة مع مؤسسات حكومية ومؤسسات حكومية دولية لتصميم وتطوير المشاريع فضلا عن تنفيذها ورصدها على الصعيد الوطني.
    This is something we have been doing more and more often in recent years. UN وهذا شيء نقوم به على نحو متزايد في كثير من الأحيان في السنوات الأخيرة.
    Governments are increasingly limited in setting both the forms and rates of tax; at the same time, tax avoidance and tax evasion are on the increase. UN وتجد الحكومات نفسها قاصرة على نحو متزايد في وضع أشكال ومعدلات الضرائب على حد سواء؛ وفي الوقت نفسه، يتزايد التهرب من دفع الضرائب.
    This is increasingly reflected in attitudes within the public at large. UN وينعكس ذلك على نحو متزايد في المواقف المتخذة بين عامة الجمهور.
    With the adoption of ICT and e-commerce, SMEs were becoming increasingly integrated into the global marketplace. UN ومن خلال الأخذ بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والتجارة الإلكترونية، أصبحت المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم تُدمج على نحو متزايد في السوق العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more