Civil nuclear energy was an instrument for scientific and technological progress and must not be denied to countries that legitimately aspired to economic and social development. | UN | إن الطاقة النووية للأغراض المدنية أداة للتقدم العلمي والتكنولوجي ويجب ألا تُحرَم منها البلدان التي تتطلع على نحو مشروع إلى التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
The calls by the leaders of individual States of the alliance for the removal from power of the legitimately elected leadership of Yugoslavia are illegal and highly incendiary. | UN | إن دعوة زعماء بعض دول التحالف إلى عزل قيادة يوغوسلافيا المنتخبة على نحو مشروع من السلطة هي دعوة غير قانونية ومثيرة للعصيان إلى حد بعيد. |
This process of change must be respected, for it clearly and legitimately reflects the Venezuelan people's desire for renewal. | UN | ويجب احترام عملية التغيير هذه، ﻷنها تعبر بوضوح وعلى نحو مشروع عن رغبة الشعب الفنزويلي في التجديد. |
In case of spoliation, the dispossessed people shall have the right to the lawful recovery of its property as well as to an adequate compensation " . | UN | وفي حالة حدوث نهبٍ ما، يحق للشعب الذي تعرض للنهب أن يسترد ممتلكاته على نحو مشروع وأن يحصل على تعويض مناسب أيضاً... " . |
In view of this, it would be contrary to the rule of law for States or their intelligence services to request a foreign entity to undertake activities in their jurisdiction that they could not lawfully undertake themselves. | UN | وبالنظر إلى هذا، فإن من المخالف لسيادة القانون أن تطلب الدول أو أجهزة الاستخبارات التابعة لها من كيان أجنبي الاضطلاع بأنشطة في نطاق ولايتها لا يمكنها هي ذاتها الاضطلاع بها على نحو مشروع. |
States might legitimately proceed with expulsion, but in doing so they must respect the principle of non-discrimination. | UN | يمكن للدول أن تبدأ على نحو مشروع بالطرد، ولكن بفعلها ذلك يجب عليها أن تحترم مبدأ عدم التمييز. |
On the one hand, Governments may legitimately engage private security firms. | UN | فمن جهة، يمكن للحكومات أن تستعين على نحو مشروع بشركات أمن خاصة. |
Reform which seeks to turn the United Nations away from its fundamental responsibilities under the Charter can legitimately be opposed. | UN | فاﻹصلاح الذي يسعى إلى تحويل اﻷمم المتحدة عن مسؤولياتها اﻷساسية بموجب الميثاق يمكن معارضته على نحو مشروع. |
These are matters that legitimately belong to the General Assembly, the Economic and Social Council, the specialized agencies and programmes, and the international financial and trade bodies. | UN | فهذه أمور تنتمي على نحو مشروع الى الجمعية العامة، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، والبرامج والوكالات المتخصصة والهيئات المالية والتجارية الدولية. |
While the two aspects were closely interlinked, the question whether a State official could legitimately claim immunity would have to be resolved in the light of the act under consideration. | UN | وفي حين أن الجانبين مرتبطان على نحو وثيق، فإن مسألة ما إذا كان بوسع مسؤول الدولة الاحتجاج على نحو مشروع بالحصانة سيتعين حلها في ضوء الفعل قيد النظر. |
One could say that the third parties then legitimately rely on this implied guarantee, but the adverb does not seem to add significantly to the text. | UN | ويمكن القول إن الأطراف الثالثة حينئذ قد اعتمدت على نحو مشروع على هذه الضمانة الضمنية، ولكن يبدو أن عبارة ' ' على نحو مشروع`` لا تضيف الكثير إلى النص. |
The Organization must rise to the challenge since no other forum provides the mechanisms to legitimately address those issues on a global scale as effectively. | UN | ولا بد من أن ترقى المنظمة إلى مستوى هذا التحدي لأنه لا يوجد محفل آخر يوفر الآليات الكفيلة بالتصدي على نحو مشروع لهذه المسائل على النطاق العالمي بنفس القدر من الفعالية. |
Now that that confrontation has come to an end, we may legitimately expect some détente in international relations and, accordingly, a redefinition of the doctrine of deterrence. | UN | والآن وقد انتهت تلك المواجهة، يجوز لنا على نحو مشروع أن نتوقع بعض الانفراج في العلاقات الدولية، ومن ثم، إعادة تحديد عقائد الردع. |
The notion of countermeasures covers various types of measures that an injured State can legitimately take against a State that has committed a wrongful act. | UN | إن مفهوم التدابير المضادة يشمل عدة أنواع من التدابير التي يمكن للدولة المضرورة على نحو مشروع أن تتخذها ضد دولة أخرى ارتكبت فعلا غير مشروع. |
21. Moreover, the assessment of the effectiveness of public social services can legitimately be done from different perspectives. | UN | 21 - وفضلا عن ذلك فإن تقييم فعالية الخدمات الاجتماعية العامة يمكن إجراؤه على نحو مشروع من منظورات مختلفة. |
The violation of human rights and international humanitarian law will be described and the question asked whether the measures taken by Israel to defend itself can legitimately be said to fall within the bounds of proportionality. | UN | وسيتناول التقرير بالوصف انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، كما سيتناول مسألة ما إذا كانت التدابير التي تتخذها اسرائيل للدفاع عن نفسها يمكن أن تقع على نحو مشروع داخل حدود التناسب. |
Such acts also violate human rights, in particular the right to life, destroys the physical and economic infrastructure, and attempts to de-stabilise legitimately constituted governments. | UN | كما تشكل مثل هذه الأعمال انتهاكا لحقوق الإنسان، لا سيما الحق في الحياة، وتدمّر البنية الأساسية المادية والاقتصادية، وتحاول زعزعة الحكومات المشكّلة على نحو مشروع. |
It follows from this conclusion that the author continued to be legitimately detained pursuant to the original sentence, as modified by the decision of commutation, and that no issue of detention contrary to article 9 arises. | UN | ويستنتج من ذلك أن صاحب البلاغ ما زال محتجزاً على نحو مشروع طبقاً للحكم الأصلي الصادر ضده، على النحو المعدل بالقرار الصادر بتخفيف العقوبة، ولا تثور في هذا الصدد مسألة احتجاز مناف للمادة 9. |
It was recommended that Governments should support their law enforcement authorities in developing new and innovative ways to gain lawful access to reliable information for analysis on the activities of those engaged in drug trafficking, so as to reduce the impact and harm caused by those illegal activities and increase the risks of engaging in criminal operations. | UN | 47- أُوصي بأن تدعم الحكومات سلطات إنفاذ القانون لديها لكي تستحدث أساليب جديدة ومبتكرة للحصول على نحو مشروع على معلومات موثوقة عن أنشطة الضالعين في الاتِّجار بالمخدِّرات لتحليلها، لكي تحدّ من الآثار والأضرار التي تحدثها تلك الأنشطة غير المشروعة، وتزيد من المخاطر التي تهدد الضالعين في عمليات إجرامية. |
Nor, they contend, could the security assurances given by the nuclear-weapon States in 1968, and more recently in connection with the Review and Extension Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons in 1995, have been conceived without its being supposed that there were circumstances in which nuclear weapons could be used in a lawful manner. | UN | وهي تحاجّ أيضاً، بأنه لا يمكن أن تكون ضمانات اﻷمن المعطاة من قبل الدول الحائزة لﻷسلحة النووية في عام ١٩٦٨، المعطاة أيضا وقبل عهد قريب، فيما يتصل بمؤتمر اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها في عام ١٩٥٥ أن تكون قد تمﱠ التفكير بها دون افتراض وجود ظروف يمكن استخدام اﻷسلحة النووية فيها على نحو مشروع. |
In addition, those lawfully engaged in trade unions and activities aiming at the defence of human rights should benefit from adequate protection measures as a matter of priority. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أن يستفيد الذين يباشرون نشاطهم على نحو مشروع في نقابات العمال وفي اﻷنشطة التي تستهدف الدفاع عن حقوق اﻹنسان من تدابير حماية وافية، على أن يكون ذلك مسألة ذات أولوية. |
the legitimate concern of delegations about oral reports of ACABQ had been noted. | UN | وقد أحيط علما بقلق الوفود على نحو مشروع بشأن التقارير الشفوية للجنة الاستشارية. |