Membership of the United Nations has increased steadily over the years to a total of 185 as of today. | UN | وتزايدت العضوية في اﻷمم المتحدة على نحو مطرد على مر السنين حتى وصلت اليوم إلى ٥٨١ عضوا. |
While post-crisis data are not available, per capita income inequality across countries rose steadily before the crisis. | UN | وفي حين لا تتوفر بيانات عن فترة بعد الأزمة، ارتفع نصيب الفرد من التفاوت في الدخل بين البلدان على نحو مطرد. |
In the field of technical cooperation, the nuclear energy special programme has been steadily implemented. | UN | وفي ميدان التعاون التقني، تم على نحو مطرد تنفيذ البرنامج الخاص للطاقة النووية. |
The anticipated allocation of resources by the UNJSPF will ensure sustained audit coverage of its operations. | UN | ومن شأن تخصيص صندوق المعاشات التقاعدية للموارد، كما هو متوقع، أن يكفل مراجعة عملياته على نحو مطرد. |
Human rights have progressively become a cornerstone of international relations. | UN | لقد أصبحت حقوق الإنسان على نحو مطرد حجر الزاوية في العلاقات الدولية. |
As a result, it is steadily gaining the confidence and respect of the public. | UN | وفي ضوء هذا، فإن المكتب يحظى على نحو مطرد بثقة واحترام الجمهور. |
To date, the departure rate of staff members from the Office of the Prosecutor has been steadily increasing. | UN | وما برح معدل مغادرة موظفي مكتب المدعي العام يتزايد حتى الآن على نحو مطرد. |
Countries that have done this relatively well, such as South Africa, are now steadily consolidating their democracies. | UN | والبلدان التي استطاعت أن تفعل ذلك بشكل جيد نسبيا، مثل جنوب أفريقيا، هي الآن آخذة في تعزيز ديمقراطيتها على نحو مطرد. |
Funding has steadily increased over the last five years. | UN | وقد تزايد التمويل على نحو مطرد خلال السنوات الخمس السابقة. |
steadily climbing, the proportion of women among the world's illiterates reached 63.8 per cent in 1995. | UN | وما زالت نسبة اﻷميات في العالم تزيد على نحو مطرد حتى وصلت إلى ٦٣,٨ في المائة في عام ١٩٩٥. |
The work in these groups is progressing steadily. | UN | ويتقدم العمل في هذه اﻷفرقة على نحو مطرد. |
The space for civil society is steadily shrinking. | UN | وبدأ حيز المجتمع المدني يتقلص على نحو مطرد. |
The overall level of project co-financing reported has been steadily increasing since the GEF was set up. | UN | وما فتئ إجمالي مستوى التمويل المشترك للمشاريع المبلّغ عنه يزداد على نحو مطرد منذ |
:: Achieve outcomes related to human rights and build commitment and capacity for their sustained realization | UN | :: تحقيق نتائج ذات صلة بحقوق الإنسان وبناء الالتزام والقدرات اللازمة لتحقيقها على نحو مطرد |
There is need for Africa and its development partners to ensure that international commitments on ODA are met and that funds are provided in a sustained and predictable manner. | UN | ويستدعي ذلك من أفريقيا وشركائها الإنمائيين التأكد من الوفاء بالالتزامات الدولية بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية على نحو مطرد وقابل للتنبؤ. |
(i) States must work towards progressively building a stable social protection system that is accessible to all without discrimination. | UN | ' 1` يجب أن تعمل الدول على نحو مطرد صوب بناء نظام مستقر للحماية الاجتماعية متاح للجميع الوصول إليه دون تمييز. |
Following detailed consultations between the two Departments, the Office of Human Resources Management progressively delegated administrative authority to the Department. | UN | وإثر مشاورات مفصلة بين الإدارتين، أسند مكتب إدارة الموارد البشرية على نحو مطرد السلطة الإدارية إلى الإدارة. |
Such a devotion is reflected by the steady and gradual ratification of ILO core conventions. | UN | ويتبين هذا الالتزام من التصديق على الاتفاقيات الأساسية لمنظمة العمل الدولية على نحو مطرد وتدريجي. |
It also points to the female population having consistently taken greater advantage of these opportunities for some considerable time. | UN | ويوضح أيضا أن الإناث من السكان استفدن بدرجة أكبر من هذه الفرص لفترة طويلة، على نحو مطرد. |
The sources of other resources, on the other hand, are increasingly diversified. | UN | ويجري من ناحية أخرى على نحو مطرد تنويع الموارد الأخرى. |
13. Recognizes that strengthening the role and capacity of the United Nations development system to assist countries in achieving their development goals requires continuing improvement in its effectiveness, efficiency, coherence and impact, along with a significant increase in resources and an expansion of its resource base on a continuous, more predictable and assured basis; | UN | 13 - تسلم بأن تعزيز دور جهاز الأمم المتحدة الإنمائي في مساعدة البلدان على تحقيق أهدافها الإنمائية وقدرته على القيام بذلك يتطلـب مواصلة زيادة فعاليته وكفاءتـه واتساقه وتأثيره، إلى جانب زيادة الموارد المتاحة له بقدر كبير وتوسيع قاعدة موارده على نحو مطرد يمكـن التنبـؤ به وضمانه على نحو أفضل؛ |
Women's legitimate rights were not always protected, nor were regulations uniformly enforced. | UN | فحقوق المرأة المشروعة غير محمية في أغلب الأحوال، كما أن اللوائح لا تطبق على نحو مطرد. |
With the agreement of the Meeting of States Parties, the staff and other resources are to be strengthened incrementally over the next few years. | UN | وبموافقة اجتماع الدول اﻷطراف سيجري تعزيــز ملاك الموظفين والموارد اﻷخرى على نحو مطرد في غضون السنوات القليلة المقبلة. |
Magistrates were increasingly making direct use of the provisions of human rights treaties, including the Covenant, to underpin and support their decisions. | UN | وأوضح أن القضاة يستشهدون مباشرة وعلى نحو مطرد بأحكام معاهدات حقوق الإنسان، بما فيها العهد، لإسناد قراراتهم ودعمها. |