"نحو مكافحة" - Translation from Arabic to English

    • towards combating
        
    • in the fight against
        
    • to fight
        
    • towards fighting the
        
    The Supreme Court of Nepal has taken steps towards combating impunity, ordering the police to file First Information Reports and conduct appropriate investigations into a number of conflictrelated cases of serious human rights violations. UN واتخذت المحكمة العليا في نيبال خطوات نحو مكافحة الإفلات من العقاب، فأمرت الشرطة بتقديم تقارير معلومات أولية وإجراء تحقيقات مناسبة بشأن عدد من قضايا الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان المتصلة بالنزاع.
    (iv) The number of measures enacted for an integrated approach towards combating violence against women; UN `4 ' عدد التدابير الموضوعة فيما يتعلق بتطبيق نهج متكامل نحو مكافحة العنف ضد المرأة؛
    The recommendations by the various Special Rapporteurs should be implemented as a step towards combating defamation of religions. UN وينبغي تنفيذ التوصيات المقدمة من شتى المقررين الخاصين كخطوة نحو مكافحة تشويه صورة الأديان.
    These efforts -- provided they are sustained -- are important positive steps in the fight against impunity. UN وتعد هذه الجهود خطوات إيجابية هامة نحو مكافحة الإفلات من العقاب، شريطة أن تتسم بالاستدامة.
    In this connection, special attention should be given to gender discrimination, with increased efforts to fight institutional discrimination. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء عناية خاصة للتمييز القائم على نوع الجنس مع زيادة الجهود الموجهة نحو مكافحة التمييز المؤسسي.
    While we have made several strides towards fighting the epidemic, we recognize that we need to scale up our efforts in many areas, particularly in strengthening health systems, including human resources at all levels. UN وفي حين أننا اتخذنا خطوات كبيرة عديدة نحو مكافحة الوباء، فإننا نسلم بأنه لا بد لنا من أن نزيد جهودنا في العديد من المجالات، ولا سيما في تعزيز النظم الصحية، بما فيها الموارد البشرية على جميع المستويات.
    Her delegation would vote in favour of the draft resolution as a first step towards combating the negative consequences of globalization. UN ومن شأن وفد فنزويلا أن يصوت لصالح مشروع القرار، بوصفه خطوة أولى نحو مكافحة العواقب السلبية للعولمة.
    While the convictions constitute a positive step towards combating impunity, sexual violence remains a serious concern in the Democratic Republic of the Congo. UN وبينما تشكل أحكام الإدانة خطوةً إيجابية نحو مكافحة الإفلات من العقاب، يظل العنف الجنسي مثار قلق بالغ في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Paraguay has made significant strides towards combating the illicit traffic in small arms and light weapons and has described all such progress in its national reports. UN إن باراغواي اتخذت خطوات واسعة وهامة نحو مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ووصفت كل ذلك التقدم في تقاريرها الوطنية.
    Equally, we commend all States that have taken steps towards combating the uncontrolled and illegal transfer of small arms and light weapons, including man-portable air defence systems. UN وبالمثل، نحن نشيد بجميع الدول التي اتخذت خطوات نحو مكافحة النقل غير المنضبط وغير القانوني للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، بما في ذلك منظومات الدفاع الجوي المحمولة.
    The Public Health Institute of Iceland which is under the direction of the Ministry of Health, has published booklets and conducted advertising campaigns directed towards combating or reducing the use of alcohol, drugs and tobacco by girls and young women. UN نشر معهد الصحة العامة في آيسلندا، الذي تشرف عليه وزارة الصحة، كتيّبات وقام بحملات إعلانية موجهة نحو مكافحة إدمان الفتيات والشابات على الكحول والمخدرات والتبغ، أو الحد من هذا الإدمان.
    When the commitment of those institutions is expressed in a clear, more transparent, defined and consolidated manner the State's policies will be oriented towards combating impunity. UN وعندما يعبر عن التزام هذه المؤسسات بطريقة واضحة ومحددة وموحدة وأكثر شفافية، فإن سياسات الدولة ستوجه نحو مكافحة الإفلات من العقاب.
    We wonder how many countries could redirect the funds they channel towards combating terrorism, crime and narcotics and use it for development and the improvement of its people. UN ونتساءل عن عدد البلدان التي يمكن أن تعيد توجيه الأموال التي توجهها نحو مكافحة الإرهاب والجريمة والمخدرات وأن تستخدم هذه الأموال من أجل التنمية وتحسين حياة شعوبها.
    All her efforts are geared towards combating the activities of all terrorist networks including the Maoist through the effective deployment of Royal Nepalese Army, the Nepal Police and the Armed Police forces. UN وجميع جهودها موجهة نحو مكافحة أنشطة كافة شبكات الإرهاب بما فيها شبكات الإرهاب الماوية من خلال الانتشار الفعال للجيش النيبالي الملكي، وشرطة نيبال وقوات شرطة نيبال المسلحة.
    Observance of the three above considerations will inevitably require the implementation of an integrated and cohesive series of development activities that are primarily geared towards combating desertification by applying methods of management and conservation which match the natural conditions and environmental characteristics of each area. UN ومراعاة الاعتبارات الثلاثة السابقة سوف تتطلب بالضرورة تنفيذ سلسلة متكاملة ومترابطة من الأنشطة الإنمائية الموجهة في المقام الأول نحو مكافحة التصحر من خلال تطبيق أساليب الإدارة والصون التي تلائم كل منطقة حسب ظروفها الطبيعية وخصائصها البيئية.
    27. Under the aegis of a 10-year plan, the Government, with the support of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, took several further steps towards combating illegal narcotics. UN 27 - وفي إطار خطـة عشرية، قامت الحكومة، بدعم من المملكة المتحدة، باتخاذ عدة خطوات إضافية نحو مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Ms. Rakotoarisoa welcomed the creation of the Special Court for Sierra Leone as an important step in the fight against impunity. UN ورحبَّت السيدة راكوتوريسووا بإنشاء المحكمة الخاصة لسيراليون باعتبار ذلك خطوة هامة نحو مكافحة الإعفاء من العقوبة.
    The Committee considers this initiative a major step forward in the fight against contemporary forms of racism and looks forward to receiving updated information on the work of the Centre. UN وتعتبر اللجنة هذه المبادرة خطوة هامة نحو مكافحة الأشكال المعاصرة للعنصرية وتأمل بأن تتلقى معلومات مستكملة عن عمل هذا المركز.
    The Committee considers this initiative a major step forward in the fight against contemporary forms of racism and looks forward to receiving updated information on the work of the Centre. UN وتعتبر اللجنة هذه المبادرة خطوة هامة نحو مكافحة الأشكال المعاصرة للعنصرية وتأمل بأن تتلقى معلومات مستكملة عن عمل هذا المركز.
    Through this programme, we have been able to bring our citizens on board to fight crime. UN ومن خلال هذا البرنامج، استطعنا أن نوجِّه مواطنينا نحو مكافحة الجريمة.
    It seems that the other three elements of the Conference costed population package are not getting the attention that they deserve because of the drive to fight AIDS. UN ويبدو أن العناصر الثلاثة الأخرى في مجموعة التدابير السكانية المحددة التكاليف التي نص عليها المؤتمر لا تحظى بالاهتمام الذي تستحقه بفعل التوجّه نحو مكافحة الإيدز.
    145.119 Continue its efforts directed towards fighting the trafficking of persons (Armenia); UN 145-119 مواصلة جهودها الموجهة نحو مكافحة الاتجار بالأشخاص (أرمينيا)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more