Agrarian reform was being undertaken rather slowly in many parts of the world but the development of strategies of land ownership and the introduction of concretely realizable laws and norms were imperative. | UN | كما إن تنفيذ الإصلاح الزراعي يجري ببطء في أنحاء كثيرة من العالم، لكن وضع استراتيجيات لملكية الأراضي واعتماد قوانين وأعراف يمكن تنفيذها على نحو ملموس إنما هو أمر حتمي. |
We have responded promptly and concretely to the need of the Afghan people for massive humanitarian assistance as well as for support in their post-conflict reconstruction efforts. | UN | وقد استجبنا على الفور وعلى نحو ملموس لاحتياج الشعب الأفغاني إلى المساعدات الإنسانية الهائلة وإلى الدعم في جهوده الرامية إلى التعمير بعد انتهاء الصراع. |
In that connection, he pointed out that the Committee's workload had increased substantially and that it had received over 300 applications. | UN | وفي هذا الصدد، أشار إلى أن عبء عمل اللجنة قد ازداد على نحو ملموس وأنها قد تلقت ما يربو على 300 طلب. |
This peace, however, can be strengthened and secured only when the people of the region begin to feel tangibly that their daily lives have changed for the better. | UN | غير أنه لن يمكن تعزيز وتأمين هذا السلم إلا عندما يبدأ أهالي المنطقة في الشعور بأن حياتهم اليومية قد تغيرت على نحو ملموس لﻷفضل. |
It is quite likely that the arms embargo does have a very tangible impact on the deployment of easily observable heavy weapons. | UN | ومن المرجح جدا أن يكون حظر الأسلحة قد أثر على نحو ملموس في نشر الأسلحة الثقيلة التي تسهل ملاحظتها. |
Those discussions and meetings constituted the principal tool for implementing the management strategy in concrete terms. | UN | وتشكل هذه المناقشات والاجتماعات الأداة الرئيسية لتنفيذ استراتيجية الإدارة على نحو ملموس. |
Thailand supports efforts at all levels effectively to implement the international tracing Instrument in a concrete manner. | UN | وتؤيد تايلند الجهود المبذولة على كل الصعد بغية التنفيذ الفعال للصك الدولي للتعقب على نحو ملموس. |
In the Bahamas the number of new drug addicts seeking assistance also declined appreciably. | UN | وفي جزر البهاما انخفض على نحو ملموس عدد مدمني المخدرات الجدد الذين يلتمسون المساعدة. |
El Salvador is present at some of these operations, concretely demonstrating our belief in an international system of law, and in an international organization capable of resolving such conflicts that seriously threaten our stability. | UN | وللسلفادور وجود في عدد من هذه العمليات، وهذا يبرهن على نحو ملموس على إيماننا بضرورة وجود نظام قانوني دولي، ومنظمة دولية قادرة على حل هذه الصراعات التي تهدد بشدة استقرارنا. |
My country will participate actively and concretely in the thematic debates to be held in the First Committee at this period of the session. | UN | وسيشارك وفدي بنشاط وعلى نحو ملموس في مناقشات المواضيع في اللجنة الأولى في هذه الدورة. |
Therefore, I believe the United Nations should respond immediately and concretely. | UN | ولذلك أعتقد أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تستجيب للطلب فورا وعلى نحو ملموس. |
Greenhouse gas (GHG) emissions in general are not expected to begin to increase in the near term, and are likely to remain substantially below the levels of Bulgaria's base year of 1988. | UN | ولا ينتظر بوجه عام أن تبدأ انبعاثات غازات الدفيئة في الزيادة على المدى القريب، ومن المرجح أن تظل منخفضة على نحو ملموس عن مستويات سنة اﻷساس لبلغاريا وهي سنة ٨٨٩١. |
The United Nations Development Programme, moreover, should substantially increase the allocation of core resources to enable the Special Unit for Technical Cooperation among Developing Countries to carry out the mandates of the General Assembly. | UN | كما أن على برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يزيد على نحو ملموس من المخصصات من الموارد اﻷساسية حتى تتمكن الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية من تنفيذ تكليفات الجمعية العامة. |
My delegation calls on the parties to the internecine conflict to enter into constructive dialogue on a political solution that should include a substantially greater degree of autonomy and meaningful self-administration in the territory. | UN | ويطالب وفدي جميع اﻷطراف في النزاع الداخلي المهلك أن تدخل في حوار بنﱠاء للتوصل إلى حل سياسي يتضمن على نحو ملموس قدر أكبر من الاستقلال والحكم الذاتي في اﻹقليم. |
States such as Poland can play a stabilizing role and exert an important beneficial influence on developments in their immediate and more distant neighbourhood, and tangibly contribute to global stability and security. | UN | ويمكن لدول مثل بولندا أن تلعب دورا يحقق الاستقرار وأن تمارس نفوذا نافعا هاما بشأن التطورات في اﻷماكن المجاورة القريبة والبعيدة، وأن تسهم على نحو ملموس في الاستقرار واﻷمن العالمي. |
Such questions include, inter alia, the determination of the circumstances in which such a meeting should be convened and to what extent such meetings can tangibly alleviate the plight of victims. | UN | وتشمل هذه اﻷسئلة، فيما تشمل، تحديد الظروف التي ينبغي أن يعقد فيها مثل هذا الاجتماع وإلى أي مدى يمكن لهذه الاجتماعات أن تخفف على نحو ملموس من محنة الضحايا. |
We have also committed ourselves to environmental sustainability in a tangible manner. | UN | وألزمنا أنفسنا كذلك بالاستدامة البيئية على نحو ملموس. |
We must find ways of improving, in a tangible way and without delay, the protection of civilian populations, particularly women and children. | UN | ويجب أن نوجد الطرق لتحسين الحماية للسكان المدنيين، ولا سيما النساء والأطفال، على نحو ملموس ودون إبطاء. |
In support of the proposal, it was stated that it conveyed in concrete terms the issues covered by the relevant provisions of the revised Model Law. | UN | غير أنه أُبدي أيضاً تأييد للنص المقترح لأنه يُبرز على نحو ملموس المسائل التي تتناولها أحكام القانون النموذجي المنقَّح ذات الصلة. |
We have a collective moral obligation towards the citizens we represent to address this challenge in a concrete manner and in a concerted global response. | UN | وعلينا التزام جماعي تجاه المواطنين بالتصدي لهذا التحدي على نحو ملموس وفي استجابة عالمية متضافرة. |
The information contained in that report shows that women are equal to men as regards education, including university studies; that the percentage of women in employment is constantly increasing; but that there is one field, the strictly political field, where women's participation is still appreciably lower than men's. | UN | وتبيﱢن المعلومات الواردة في هذا التقرير أن المرأة تتمتع بالمساواة مع الرجل فيما يتعلق بالتعليم، بما في ذلك الدراسات الجامعية؛ وأن نسبة النساء في مجال العمل تتزايد باستمرار؛ ولكن هناك ميدانا واحدا، هو الميدان السياسي البحت، لا تزال مشاركة المرأة فيه تقل على نحو ملموس عن مشاركة الرجل. |
The situation on the ground must also improve, rapidly and visibly. | UN | ويجب أن تتحسن الحالة على الأرض أيضا بسرعة وعلى نحو ملموس. |
This, besides enhancing the prestige of the Court, has enabled it to make a significant contribution to the maintenance of international peace and security. | UN | وباﻹضافة إلـــى أن هذا يعزز هيبة المحكمة، فإنه يمكﱠنها من اﻹسهام على نحو ملموس في صيانة السلم واﻷمن الدوليين. |
50. This demonstrates, through concrete acts, our political will strictly to comply with each and every one of its provisions, including those relating to article VI, with the firm conviction that achieving the objective of nuclear disarmament must continue to be the international community's top priority in the area of disarmament and arms control. | UN | 50 - وهذا الأمر إنما يقيم الدليل على نحو ملموس على أننا نمتلك الإرادة السياسية للامتثال على نحو صارم لجميع أحكام المعاهدة، بما فيها أحكام المادة السادسة، وعلى اقتناعنا بأن تحقيق هدف نزع السلاح النووي لا يزال يشكل أولى أولويات المجتمع الدولي في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة. |