We are interested in reliably ensuring the export of our mineral resources through multiple-option oil-gas pipelines. | UN | ونحن مهتمون بأن نكفل على نحو موثوق به تصدير مواردنا المعدنية عن طريق خيار متعدد لخط أنابيب النفط والغاز. |
A new Office with a new mandate could not be expected to predict reliably at the outset what resources it would ultimately need. | UN | ولم يكن من المتوقع في البداية التنبؤ على نحو موثوق به بالموارد اللازمة بشكل نهائي. |
The Single Identity Document (DUI) is the document that reliably identifies individuals in all public and private acts, both within the country and abroad, when these acts have a bearing on El Salvador. | UN | وثيقة الهوية الوحيدة هي الوثيقة التي تحدد على نحو موثوق به هوية الأشخاص الطبيعيين في جميع الأعمال العامة والخاصة سواء داخل البلد أو خارجه عندما تكون لتلك الأعمال صلة بالسلفادور. |
It was reliably reported in mid-June, for instance, that two Roma children were severely beaten and their families threatened. | UN | وأفيد على نحو موثوق به في أواسط حزيران/يونيه مثلا أن اثنين من اﻷطفال الروماويين قد ضربوا ضربا مبرحا وجرى تهديد أسرهم. |
In addition, if a State party had not acceded to an additional protocol, IAEA could not carry out its mission in a credible manner. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، لا يمكن أن تضطلع الوكالة بمهمتها على نحو موثوق به إن لم تنضم دولة طرف إلى بروتوكول إضافي. |
A provision is recognized if, as a result of a past event, the Organization has a present legal or constructive obligation that can be estimated reliably and it is probable that an outflow of economic benefits will be required to settle the obligation. | UN | ويحدث الإقرار بالمخصص عندما يقع على المنظمة، نتيجة لحدث ماض، التزام حالي قانوني أو ضمني يمكن تقديره على نحو موثوق به ومن المحتمل أن تستلزم تسوية هذا الالتزام دفع بعض المنافع الاقتصادية. |
61. In the biennium 2010 - 2011, the focus of activities shifted from implementing registry systems to ensuring that these systems continue to operate reliably. | UN | 61- وفي فترة السنتين 2010-2011، تحول مجال تركيز الأنشطة من تنفيذ نظم السجلات إلى ضمان تشغيل هذه النظم على نحو موثوق به. |
65. Mr. Kovalenko (Russian Federation) said that it was vital for peacekeeping operations to be carried out reliably and effectively. | UN | 65 - السيد كوفالنكو (الاتحاد الروسي): قال إن تنفيذ عمليات حفظ السلام على نحو موثوق به وبفعالية أمر حيوي. |
The finances of the Maternity/Paternity Leave Fund were secured more reliably than before, and changes were also made to the calculation of payments made to parents during the maternity/paternity leave. | UN | وجرت كفالة تمويل صندوق إجازة الأمومة/الأبوة على نحو موثوق به أكثر مماسبق، وأدخلت تغييرات أيضا على طريقة حساب المدفوعات المعطاة للوالدين أثناء إجازة الأمومة/الأبوة. |
49. The rights provided by the international instruments on human rights are reliably protected by the Socialist Constitution and other laws in the DPRK. | UN | 49- ويحمي الدستور الاشتراكي وغيره من القوانين في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على نحو موثوق به الحقوق التي توفرها الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
For nearly four decades, Guttmacher has demonstrated that scientific evidence -- when reliably collected and analyzed and systematically disseminated -- can make a difference in policies, programs and medical practice. | UN | وعلى مدى ما يقرب من أربعة عقود، برهن المعهد على أن الأدلة العلمية - عندما تجمع وتحلل على نحو موثوق به وتنشر على نحو منهجي - يمكن أن تحدث تغييرا في السياسات والبرامج والممارسات الطبية. |
38. The revised mandate will also consider the governing structure of the Expert Group to ensure that work can be carried out reliably between the biennial meetings. | UN | 38 - وستنظر الولاية المنقحة أيضا في الهيكل الإداري لفريق الخبراء من أجل كفالة إمكانية العمل على نحو موثوق به في فترة ما بين الاجتماعات التي تعقد كل سنتين. |
(a) Ways in which WHO could best support countries in the conduct of surveys to reliably measure and monitor changes in health status and risk factors; | UN | (أ) الطرق التي يمكن بها أن تقدم منظمة الصحة العالمية أفضل دعم إلى البلدان عند إجراء دراسات استقصائية لقياس التغييرات على نحو موثوق به ورصدها فيما يتعلق بالحالة الصحية وبعوامل الخطر؛ |
As the actuarial valuation at the end of the biennium 2008-2009 provides information on these benefits at an aggregate rather than at individual staff level, it is not possible to reliably quantify their net present value in relation to executive management personnel only. | UN | وبما أن التقييم الاكتواري في نهاية فترة السنتين 2008-2009 يقدم معلومات بشأن هذه الاستحقاقات على مستوى إجمالي أكثر منه على مستوى فردي، فإنه من غير الممكن قياس صافي قيمتها الحالية فيما يتعلق بموظفي الإدارة التنفيذية دون غيرهم، قياساً كمياً على نحو موثوق به. |
" The guard sections and units must reliably and without interruption guard, in the border sections assigned to them, the inviolability of the State border of the German Democratic Republic, apprehend border violators, and not permit border violations or the expansion of border provocations onto the State territory of the GDR. [...] The effectiveness of border security should be further increased. [...] | UN | " على حرس الحدود أن يسهروا، على نحو موثوق به وبدون توقف، في القطاعات الموكلة لهم، على حماية حرمة حدود الدولة للجمهورية الديمقراطية الألمانية، وأن يلقوا القبض على المخالفين لأنظمة الحدود، وألا يسمحوا بانتهاكات الحدود ولا بانتشار الأعمال الاستفزازية على الحدود انتشاراً يطال داخل إقليم الدولة في الجمهورية الديمقراطية الألمانية. [...] ويتعين مواصلة تعزيز فعالية الأمن على الحدود. [...] |
In addition, if a State party had not acceded to an additional protocol, IAEA could not carry out its mission in a credible manner. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، لا يمكن أن تضطلع الوكالة بمهمتها على نحو موثوق به إن لم تنضم دولة طرف إلى بروتوكول إضافي. |