Romania promptly and meaningfully joined the anti-terrorism campaign and has demonstrated its resolve to contribute to eradicating it. | UN | لقد انضمت رومانيا من غير إبطاء وعلى نحو هادف إلى الحملة ضد الإرهاب، وأظهرت تصميمها على الإسهام في القضاء عليه. |
Requests the Commission to take into account the need to meaningfully and systematically integrate a gender component into all its programmes and to improve its collaboration with its Gender Advisory Board. B. Draft decisions | UN | يطلب إلى اللجنة أن تأخذ في الاعتبار ضرورة أن تدرج على نحو هادف وثابت في جميع برامجها عنصرا يتصل بالشؤون الجنسانية، وأن تزيد تعاونها مع المجلس الاستشاري المعني بالمسائل الجنسانية. |
The time has come for serious commitments and major practical steps forward in the United Nations structure in order meaningfully to improve United Nations action in the field of human rights. | UN | لقـــد حان الوقت للتعهد بالالتزامات الجادة ولاتخاذ الخطـــوات العملية الهامة إلى اﻷمام في هيكل اﻷمم المتحدة من أجل تحسين عمل اﻷمم المتحدة على نحو هادف في مجال حقوق الانسان. |
The inclusion of these key players in any treaty is essential if it is to fulfil the ambition of the international community of strengthening the global disarmament and non-proliferation framework in any meaningful way. | UN | ولا بد من إدماج هذه الجهات الفاعلة في أي معاهدة إذا أُريد لها تحقيق طموح المجتمع الدولي فيما يخص تعزيز الإطار العالمي لنزع السلاح ولعدم الانتشار على أي نحو هادف. |
In that way, even a meaningful dialogue on migration may not prevent new crises from arising, but it can certainly help to manage such crises more efficiently and in a more targeted manner when they arise. | UN | وبهذه الطريقة، قد لا يحول إجراء الحوار المجدي بشأن الهجرة ذاته دون نشوء أزمات جديدة، ولكنه يمكن أن يساعد بالتأكيد على إدارة هذه الأزمات بكفاءة أكبر وعلى نحو هادف بشكل أكبر حين تنشأ. |
" 2. Reaffirms that international trade is an engine for development and sustained economic growth, and also reaffirms the critical role that a universal, rules-based, open, non-discriminatory and equitable multilateral trading system, as well as meaningful trade liberalization, can play in stimulating economic growth and development worldwide, thereby benefiting all countries at all stages of development; | UN | " 2 - تؤكد من جديد أن التجارة الدولية محرك للتنمية والنمو الاقتصادي المطرد، وتؤكد من جديد أيضا الدور البالغ الأهمية الذي يمكن أن يؤديه نظام تجاري عالمي منصف متعدد الأطراف يرتكز على قواعد ويكون منفتحا وغير قائم على التمييز وتحرير التجارة على نحو هادف في حفز النمو الاقتصــادي والتنمية فــي جميــع أنحــاء العالم، بما يعــود بالنفع على جميع البلدان في جميع مراحل التنمية؛ |
Furthermore, current approaches used for determining degrees of disabilities mix physical and mental impairments and work capabilities which must be revised and upgraded meaningfully. | UN | بالإضافة إلى ذلك، فإن النهوج الحالية المستخدمة في تحديد درجات الإعاقة تخلط ما بين الإعاقة البدنية والإعاقة العقلية وقدرات العمل وهي نهوج يجب أن يعاد النظر فيها وتحدّث على نحو هادف. |
:: Women must be integrated meaningfully into an inclusive transition and peace process, including at the local, regional, national and international levels. | UN | :: يتعين إشراك المرأة على نحو هادف في عملية شاملة للمرحلة الانتقالية والسلام، بما في ذلك إشراكها على الصعد المحلية والإقليمية والوطنية والدولية. |
It is not possible to properly understand and meaningfully evaluate access to medicines policies and practices without the disclosure of key information. | UN | ولا يتسنى فهم السياسات والممارسات المتعلقة بالحصول على الأدوية على نحو سليم وتقييمها على نحو هادف دون الكشف عن بعض المعلومات الأساسية. |
Overall Governments and donors should meaningfully include local, national and international civil society organisations (CSOs) in the disbursal of aid and debates in relation to this. | UN | 1 - ينبغي على الحكومات والمانحين إشراك منظمات المجتمع المدني المحلية والوطنية والدولية في صرف المعونة وفي المناقشات المتعلقة بذلك، على نحو هادف. |
Requests the Commission to take into account the need to meaningfully and systematically integrate a gender component into all its programmes and to improve its collaboration with its Gender Advisory Board. | UN | يطلب إلى اللجنة أن تأخذ في الاعتبار ضرورة أن تدرج على نحو هادف وثابت في جميع برامجها عنصرا يتصل بالمسائل الجنسانية، وأن تزيد تعاونها مع المجلس الاستشاري المعني بالمسائل الجنسانية. |
The African Union Post-Conflict Reconstruction and Development (PCRD) programme has proved to be a progressive peacebuilding and development mechanism that should be meaningfully supported and sustained. | UN | واتضح أن برنامج الاتحاد الأفريقي المعني بالتعمير والتنمية بعد انتهاء النزاع، آلية تدرجية لبناء السلام وتحقيق التنمية ينبغي أن تُدعم وتُستدام على نحو هادف. |
Yet while we often have an abundance of information, there is equally often a pronounced deficit of knowledge, or at least a deficit in our ability to create, use and apply it meaningfully. | UN | ولكن رغم أن لدينا غالبا فيضا كبيرا من المعلومات، فإن هناك بنفس المقدار نقصا واضحا في المعرفة، أو على الأقل نقصا في قدرتنا على إيجـاد المعرفة واستخدامها وتطبيقها على نحو هادف. |
But done properly, human rights due diligence should precisely create opportunities to mitigate risks and engage meaningfully with stakeholders so that disingenuous lawsuits will find little support beyond the individuals who file them. | UN | ولكن اتخاذ الحيطة الواجبة بشأن حقوق الإنسان على النحو الملائم، ينبغي أن يسفر تحديداً عن إتاحة الفرص لتخفف وطأة المخاطر وإشراك أصحاب المصلحة على نحو هادف لكي لا تحظى الدعاوى الملفقة إلا بتأييد ضئيل خارج نطاق الأفراد الذين يقدمونها. |
All Haitians should have, and seize, the opportunity to participate meaningfully in a comprehensive national dialogue on key policy issues confronting the country and to have their views heard through non-violent means. | UN | فجميع الهايتيين ينبغي أن تتاح لهم الفرصة - وأن يغتنموها - للمشاركة على نحو هادف في حوار وطني شامل بشأن المسائل الرئيسية المتعلقة بالسياسة العامة التي تواجه البلد ولإسماع آرائهم بطريقة تخلو من العنف. |
Not able to participate in the economy in any meaningful way, many in the Black working class have opted to participate, or turn their heads while their children participate, in the underground economy. | UN | وهناك عدد كبير من اﻷشخاص من طبقة السود العاملة ممن لا يستطيعون الاشتراك في الحياة الاقتصادية على أي نحو هادف اختاروا الاشتراك في الاقتصاد السري أو يغضون الطرف إن رأوا أبناءهم يفعلون ذلك. |
15. States should create conditions enabling institutions that are representative of minorities to participate in a meaningful way in the development and implementation of policies and programmes relating to education for minorities. | UN | 15- ينبغي للدول أن تهيئ الظروف المناسبة التي تمكِّن المؤسسات الممثلة للأقليات من المشاركة على نحو هادف في وضع وتنفيذ السياسات والبرامج المتعلقة بتعليم الأقليات. |
21. States should create conditions enabling institutions that are representative of minorities to participate in a meaningful way in the development and implementation of policies and programmes relating to education for minorities. | UN | 21- وينبغي للدول أن تهيئ الظروف المناسبة التي تمكِّن المؤسسات الممثِّلة للأقليات من المشاركة على نحو هادف في وضع وتنفيذ السياسات والبرامج المتعلقة بتعليم الأقليات. |
One of its primary tasks is to help ensure a meaningful involvement of developing countries in global policy-making. | UN | ويتمثل أحد مهامها الرئيسية في المساعدة في إشراك البلدان النامية على نحو هادف في صنع السياسات العالمية. |
2. Reaffirms that international trade is an engine for development and sustained economic growth, and also reaffirms the critical role that a universal, rules-based, open, non-discriminatory and equitable multilateral trading system, as well as meaningful trade liberalization, can play in stimulating economic growth and development worldwide, thereby benefiting all countries at all stages of development; | UN | 2 - تؤكد من جديد أن التجارة الدولية محرك للتنمية والنمو الاقتصادي المطرد، وتؤكد من جديد أيضا الدور البالغ الأهمية الذي يمكن أن يؤديه نظام تجاري عالمي منصف متعدد الأطراف يرتكز على قواعد ويكون منفتحا وغير قائم على التمييز وتحرير التجارة على نحو هادف في حفز النمو الاقتصــادي والتنمية فــي جميــع أنحــاء العالم، بما يعــود بالنفع على جميع البلدان في جميع مراحل التنمية؛ |
This Report seeks to reinforce purposeful and systematic promotion of gender perspective mainstreaming. | UN | ويسعى هذا التقرير إلى تعزيز تعميم المنظور الجنساني على نحو هادف ومنهجي. |
63. Turkey was committed to responding to the urgent needs of refugees and displaced persons in the region; however it anticipated that the international community would share that duty in an equitable and meaningful way, in particular with regard to addressing the root causes of the problems behind such protracted situations. | UN | ٦٣ - وذكرت أن تركيا ملتزمة بتلبية الاحتياجات العاجلة للاجئين والمشردين في المنطقة؛ غير أنها تنتظر أن يشارك المجتمع الدولي في ذلك العبء على نحو هادف وعادل، ولا سيما فيما يتعلق بمعالجة الأسباب الجذرية للمشاكل الكامنة وراء هذه الحالات التي طال أمدها. |
The UNDAF process, in particular, is being purposefully focused to assist Governments in translating internationally agreed development goals, including those contained in the Millennium Declaration, into national policies, strategies and programmes, especially poverty reduction strategies where they exist. | UN | ويجري تركيز عملية إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، على وجه الخصوص، على نحو هادف لمساعدة الحكومات على ترجمة الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها تلك الواردة فــي إعلان الألفية، إلى سياسات واستراتيجيات وبرامج وطنية، وخاصة إلى استراتيجيات الحد من الفقر أينما وجدت. |