"نحو واسع" - Translation from Arabic to English

    • broadly
        
    • extensively
        
    • widely
        
    • broad manner
        
    Cuba would work in the future to ensure that that right was reflected broadly, without limitations. UN وستعمل كوبا على كفالة أن يتجلى ذلك الحق على نحو واسع ودون قيود.
    Popular consultations in Burundi should therefore be broadly inclusive and transparent. UN ومن ثم، ينبغي أن تكون المشاورات الشعبية شاملة للجميع وشفافة على نحو واسع.
    It is always difficult to arrive at broadly acceptable dates for the annual sessions. UN ومن الصعب دائما التوصل إلى مواعيد مقبولة على نحو واسع النطاق لعقد الدورات السنوية.
    The security situation was reported to have deteriorated extensively, particularly in the provinces of Battambang and Banteay Meanchey. UN وقد أفيد بأن الحالة اﻷمنية قد تدهورت على نحو واسع وخاصة في مقاطعات باتانبانغ وبانتي مينشي.
    President Karzai has been extensively using his constitutional right to issue pardon in various cases including cases related to journalists. UN يمارس الرئيس كرزاي على نحو واسع حقه الدستوري في منح العفو في قضايا عديدة، بما فيها قضايا تتعلق بصحفيين.
    The Agency's continuing emphasis on the development and monitoring of nuclear safety standards is widely and strongly supported. UN إن مواصلة تأكيد الوكالة على التنمية ورصد معايير اﻷمان النووي أمر يلقى التأييد على نحو واسع النطاق وبقوة.
    This offence was broadly interpreted as not requiring direct proof of money changing hands. UN ولقد فُسرت هذه الجريمة، على نحو واسع النطاق، بأنها لا تتطلب دليلا مباشرا على تبادل أموال ما.
    When granting the subsidies, cultural activities are interpreted broadly. UN وعند منح الإعانات، تفسر الأنشطة الثقافية على نحو واسع النطاق.
    By doing this, it has cast its net very broadly, to the point where many highly specialized activities undertaken by other entities now conceivably fall under its defined practice areas. UN وبذلك، ألقى شبكته على نحو واسع للغاية بدرجة جعلت كثيرا من الأنشطة البالغة التخصص التي تضطلع بها كيانات أخرى يمكن الآن تصور وقوعها ضمن مجالات ممارساته المحددة.
    In addition, conflict management skills and sensitivity need to be infused broadly into the policies and programmes of all government offices, both internally and in their interface with the public. UN وبالإضافة إلى ذلك، يلزم إدراج مهارات معالجة الصراعات وحساسياتها، على نحو واسع النطاق، في سياسات وبرامج كافة الأجهزة الحكومية، سواء على الصعيد الداخلي أو عند اتصالها بالجمهور.
    International forums have interpreted standing broadly. UN وقد فسﱠرت المحافل الدولية المركز على نحو واسع.
    Although it is difficult to establish a direct equivalency of entitlements compared with the United Nations common system, several comparator allowances and benefits have been identified by ICSC as broadly reflecting mobility and hardship considerations. UN وبالرغم من صعوبة إيجاد تماثل مباشر في الاستحقاقات مقارنة بمنظومة اﻷمم المتحدة، فقد حددت لجنة الخدمة المدنية الدولية عددا من العلاوات والمزايا المقارنة بأنها تعكس على نحو واسع اعتبارات التنقل والمشقة.
    In the view of the Special Rapporteur, standing must always be broadly granted to foster public participation and to better protect all human rights in an environmental context. UN وفي رأي المقررة الخاصة ينبغي منح المركز دائما على نحو واسع لتشجيع مشاركة الجمهور ولحماية جميع حقوق الانسان في السياق البيئي على نحو أفضل.
    Outside this period there can be no campaigning - defined very broadly to exclude legitimate political activity. UN وبعد هذه الفترة لا يمكن تنظيم حملة انتخابية - وهي تُعرَّف على نحو واسع بأنها تستثني النشاط السياسي الشرعي.
    The definition of terrorism is vague enough to be broadly interpreted and could in fact be applied to foreigners guilty of minor offences or even to political dissidents. UN وقد يكون تعريف الإرهاب من الغموض بما يكفي لتفسيره على نحو واسع ولأن يشمل في الواقع أجانب متهمين في الضلوع في جنح بسيطة، بل قد يشمل منشقين سياسيين.
    Thus, it was suggested that the term " operator " should be broadly defined to include all those engaging in a given activity. UN وهكذا، اقترح أن يعرف مصطلح " الجهة القائمة بالنشاط " على نحو واسع ليشمل جميع الأطراف المشاركة في نشاط بعينه.
    OIOS shares the view that one flagship report every other year should be published and disseminated extensively and sent to key professional and policy journals for review. UN ويشاطر المكتب الرأي القائل بضرورة إصدار تقرير رئيسي واحد مرة كل سنتين ونشره على نحو واسع وإرساله إلى المجلات الرئيسية المهنية والمتعلقة بالسياسات لاستعراضه.
    Use mass media extensively as a key support tool UN :: استخدام وسائل الإعلام على نحو واسع النطاق كأداة دعم مهمة
    The helicopter fleet also included 20 leased military aircraft which were utilized extensively for reconnaissance, medical evacuation and liaison purposes. UN وشمل أسطول الطائرات أيضا ٢٠ طائرة عسكرية مستأجرة استخدمت على نحو واسع ﻷغراض الاستطلاع واﻹخلاء الطبي والاتصال.
    However, this term is widely used in juridical practice and is found in the Constitution and other normative acts. UN غير أن هذا المصطلح يطبق على نحو واسع في الممارسات القضائية، ويوجد في الدستور والقوانين المعيارية الأخرى.
    Um, not in the widely understood definition of that term. Open Subtitles وم، ليس في نحو واسع التعريف المفهوم ذلك التعبير.
    However, it was observed that the provision was drafted in a very broad manner, allowing for instance, legal counsel of parties to testify as witness. UN ولكن أُبديت ملاحظة مؤداها أن ذلك الحكم مصوغ مشروعه على نحو واسع جدا، بحيث يسمح على سبيل المثال للمستشار القانوني لأي من الأطراف بأن يدلي بأقواله كشاهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more