There had also been a significant increase in travel costs that had not been realistically budgeted for. | UN | وهناك زيادة كبيرة أيضا في تكاليف التنقل لم يجر إدراجها على نحو واقعي في الميزانية. |
The cost of such a move must be confronted realistically. | UN | وتكلفة تحرك كذلك تجب مواجهتها على نحو واقعي. |
The voices and levels of representation of emerging and developing countries must be fairly and realistically dealt with. | UN | لا بد من الالتفات، على نحو واقعي ومنصف، إلى تمثيل البلدان الناشئة والبلدان النامية وإلى مستويات تمثيلها. |
Delegations agreed that there was a limit to the level of preparedness that could be realistically expected. | UN | ووافقت الوفود على أن هناك حدوداً لمستوى الاستعداد الذي يمكن توقعه على نحو واقعي. |
We hope for a realistic reflection of this issue in the Conference in connection with all the elements of the Conference's future work programme. | UN | ويحدونا اﻷمل بأن تتجسد هذه المسألة على نحو واقعي في المؤتمر فيما يتصل بجميع عناصر برنامج عمل المؤتمر في المستقبل. |
Tasks should be realistically shared between the regional organizations and the Security Council without weakening the latter's authority. | UN | إذ ينبغي اقتسام المهام على نحو واقعي بين المنظمات اﻹقليمية ومجلس الأمن بدون إضعاف سلطة المجلس. |
In our view, a conclusion condemning terrorism, particularly as an instrument of secession, would have realistically reflected the statements of some Committee members, and the genuine state of affairs. | UN | ونحن نجد أن استنتاجاً يدين الارهاب، وخصوصاً بوصفه أداة انفصال، ينبغي أن يعكس على نحو واقعي البيانات التي أدلى بها بعض أعضاء اللجنة، وكذلك الواقع الحقيقي. |
This requires the Organization to be either in the lead of every multiparty conflict resolution process or more realistically to be in touch with all the relevant stakeholders in each conflict situation. | UN | ويتطلب ذلك أن تتصدر المنظمة كل عملية تسوية متعددة الأطراف لأي نزاع أو على نحو واقعي أكثر أن تكون على اتصال مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين في كل حالة من حالات النزاع. |
Yet Israel has always maintained that these issues, as well as all regional security issues, can be realistically addressed only within the regional context. | UN | وما انفكت إسرائيل تؤكد على أن المسائل النووية، فضلا عن جميع المسائل الأمنية الإقليمية، لا يمكن تناولها على نحو واقعي إلا في السياق الإقليمي. |
Israel has always maintained that nuclear issues, as well as all regional security issues, conventional and non-conventional alike, can be realistically addressed only within the regional context. | UN | وما انفكت إسرائيل تؤكد أن المسائل النووية، فضلا عن جميع المسائل الأمنية الإقليمية، سواء التقليدية أو غير التقليدية، لا يمكن تناولها على نحو واقعي إلا في السياق الإقليمي. |
With regard to Somalia, Peru realistically acknowledges that the efforts of all the parties to the conflict have thus far not been able to achieve stability and lasting peace. | UN | وفيما يتعلق بالصومال، تعترف بيرو على نحو واقعي بأن جهود جميع الأطراف في الصراع لم تتمكن من تحقيق الاستقرار والسلم الدائم حتى الآن. |
On the contrary, in my view, being practical and realistic necessitates an approach that is purposive, and links the characteristics of groups to their aspirations and to the rights they are entitled to and realistically can exercise. | UN | بل إنني، على العكس من ذلك، أرى أنه لكي نكون عمليين وواقعيين لا بد لنا من أن نتبع نهجاً هادفاً، يربط خصائص المجموعة بتطلعاتها وبالحقوق التي يحق لها التمتع بها والتي تستطيع ممارستها على نحو واقعي. |
In my view, this rapid emergence of phenomena, simultaneously all round the world, each of them with so many distinguishing characteristics, has made it more difficult to understand, appreciate and realistically perceive what is actually happening in the world today. | UN | وأنا أرى أن البروز السريع لهذه الظواهر في وقت واحد في جميع أنحاء العالم، ولكل منها خصائصها المميزة، قــد زاد مــن صعوبــة تفهم وتقدير ما يحدث بالفعل في عالــم اليــوم وتصــوره على نحو واقعي. |
In this way, the stakeholders will seek to establish policies that are urgently needed by the people and that could be implemented realistically. | UN | وبهذه الطريقة، سيسعى أصحاب المصلحة إلى وضع السياسات العامة التي يحتاج إليها الناس بصورة ملحة ويمكن تنفيذها على نحو واقعي. |
In order to adopt correct policies, criteria must be established by which to evaluate and judge each case on its own merit, realistically taking into account the real situation on the ground in order to attain lasting peace. | UN | وبغية الأخذ بسياسات صحيحة، لا بد من إنشاء معايير لتقييم كل حالة على حدة والحكم عليها، مع الأخذ في الاعتبار على نحو واقعي الحالة في الميدان لكي نحقق السلام الدائم. |
The absence of benchmarks and reliable workload indicators affected the Department's ability to realistically assess its resource requirements. | UN | وقد أثر عدم وجود نقاط مرجعية ومؤشرات موثوق بها لحجم العمل على قدرة الإدارة على تقييم متطلباتها من الموارد على نحو واقعي. |
While this has proved difficult in the three years since Doha, participants shared the view that it is realistically achievable. | UN | وفي حين ثبتت صعوبة ذلك في السنوات الثلاث المنقضية منذ مؤتمر الدوحة، فإن المشارِكين اشتركوا في الرأي القائل بأن هذا يمكن تحقيقه على نحو واقعي. |
While this has proved difficult in the three years since Doha, participants shared the view that it is realistically achievable. | UN | وفي حين ثبتت صعوبة ذلك في السنوات الثلاث المنقضية منذ مؤتمر الدوحة، فإن المشارِكين اشتركوا في الرأي القائل بأن هذا يمكن تحقيقه على نحو واقعي. |
To reintegrate members of the various groups into civilian life, Colombia requires a judicial framework that realistically defines how to achieve justice, repair damage to the community and ensure peace. | UN | ولكي تقوم كولومبيا بإعادة إدماج أعضاء الجماعات المختلفة في الحياة المدنية، فهي تقتضي إيجاد إطار قضائي يحدد على نحو واقعي كيفية تحقيق العدالة وإصلاح الضرر الواقع على المجتمع وكفالة السلام. |
Moreover, negotiations on all these issues can be realistically expected to be conducted directly and freely only within the framework of the peace process. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يمكن على نحو واقعي أن يتوقع للمفاوضات بشأن جميع هذه المسائل أن تجري بصورة مباشرة وحرة إلا في إطار عملية السلام. |