Paragraph 43 should therefore simply state the need for juveniles to be treated in a manner commensurate with their age, taking into account their physical and mental immaturity. | UN | ومن ثم ينبغي أن يشار في الفقرة 43 إلى ضرورة معاملة الأحداث على نحو يتناسب مع أعمارهم بحيث توضع في الاعتبار عدم نضجهم جسدياً وعقلياً. |
:: Punishment of the perpetrators of all forms of violence against women in a manner commensurate with the severity of the offence | UN | :: معاقبة مرتكبي جميع أشكال العنف ضد المرأة على نحو يتناسب مع شدة الجرم |
This should include ensuring that at all levels of the chain of command, those who have been ordering, condoning or facilitating these practices be brought to justice and be punished with penalties commensurate with the gravity of their crimes; | UN | وهذا الأمر يفترض ضمان تقديم جميع الأشخاص الذين أمروا بهذه الممارسات أو سمحوا بها أو يسروها إلى العدالة، مهما كان موقعهم في سلسلة القيادة، وإنزال العقوبات بهم على نحو يتناسب مع خطورة جرائمهم؛ |
To secure the environmental conditions for prosperity, stability and equity, responses that are timely and proportionate to the scale of the environmental challenges will be required. | UN | وحرصاً على تأمين الظروف البيئية اللازمة للازدهار والاستقرار والإنصاف، ستدعو الحاجة إلى توفير الاستجابات في الوقت المناسب وعلى نحو يتناسب مع نطاق التحديات البيئية. |
I remain concerned that the provision of required resources by the General Assembly is neither commensurate to the tasks of OHCHR nor provided in a timely fashion. | UN | ولا يزال القلق يساورني إزاء عدم توفير الجمعية العامة للموارد المطلوبة على نحو يتناسب مع المهام المنوطة بالمفوضية أو في الوقت المناسب. |
The same representative took the view that article 13, on proportionality, made article 14 unnecessary since it only allowed responses in proportion to the degree of gravity of the initial act and the effects thereof. | UN | وذهب الممثل نفسه إلى أن المادة ١٣، المتعلقة بمبدأ التناسب، تنفي ضرورة المادة ١٤ حيث أنها لا تبيح سوى الرد على نحو يتناسب مع درجة فداحة الفعل المبدئي والاثار الناجمة عنه. |
The Policy called on the Government to explore possibilities for harmonizing laws to ensure that economic, social and cultural development proceeded at a pace commensurate with national goals and aspirations. | UN | وتدعو السياسة الوطنية الحكومة إلى استكشاف إمكانيات جعل القوانين منسجمة للتأكد من أن التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تسير على نحو يتناسب مع الأهداف الوطنية والأماني الوطنية. |
They also needed agricultural raw materials and foodstuffs in order to maintain and fuel their industrial growth and to satisfy the consumption demands of their populations in a manner commensurate with high and rising standards of living. | UN | وهي تحتاج أيضاً إلى المواد الخام الزراعية والمواد الغذائية للحفاظ على نموها الصناعي وتغذيته وللوفاء بالمتطلبات الاستهلاكية لسكانها على نحو يتناسب مع مستويات المعيشة العالية والمتصاعدة. |
The complexity of the tasks requires that the post of the Director of Administration is proposed at the D-2 level, commensurate with the level of responsibilities. | UN | ويستوجب تعقد هذه المهام اقتراح وظيفة مدير الشؤون الإدارية برتبة مد-2، على نحو يتناسب مع مستوى المسؤوليات. |
Attempts are being made by the present five coastal States, with the active participation of Iran, to complete the legal regime commensurate with the current circumstances and issues. | UN | وتبذل الدول الشاطئية الخمس حاليا، بمشاركة فعالة من جانب إيران، محاولات لإكمال النظام القانوني على نحو يتناسب مع الظروف والقضايا الحالية. |
Malaysia supported the proposal to increase resource allocations to the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme, commensurate with the demands placed on it. | UN | وذكر أن ماليزيا تؤيد الاقتراح الداعي إلى زيادة اعتمادات الموارد لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات على نحو يتناسب مع المهام المطالب بها. |
They would then receive termination indemnities commensurate with their length of appointment when their service ended, normally with the closure of the mission. | UN | ولهم أن يحصلوا عند انتهاء خدماتهم، عادة عند إغلاق البعثة، على تعويضات إنهاء الخدمة على نحو يتناسب مع طول المدة التي قضوها في الخدمة. |
49. It was stated that there was a need to regulate capacity commensurate with the resources available. | UN | 49 - أشير إلى أن هناك حاجة إلى تنظيم قدرات الصيد على نحو يتناسب مع الموارد المتاحة. |
14. Requests the Secretary-General, in order to reduce the cost of employing General Service staff, to continue efforts to recruit local staff for the Mission against General Service posts, commensurate with the requirements of the Mission; | UN | 14 - تطلب إلى الأمين العام، بغية خفض تكاليف استخدام موظفي فئة الخدمات العامة، أن يواصل بذل الجهود لاستخدام موظفين محليين في البعثة في وظائف من فئة الخدمات العامة، على نحو يتناسب مع احتياجات البعثة؛ |
13. Further requests the Secretary-General, in order to reduce the cost of employing General Service staff, to continue efforts to recruit local staff for the Force against General Service posts, commensurate with the requirements of the Force; | UN | 13 - تطلب كذلك إلى الأمين العام، بغية خفض تكلفة استخدام موظفي فئة الخدمات العامة، أن يواصل بذل الجهود لاستخدام موظفين محليين في القوة في وظائف فئة الخدمات العامة، على نحو يتناسب مع احتياجات القوة؛ |
7. A comprehensive policy on elderly refugees must take into account both these needs and the contribution they are able to make, commensurate with their age and status. | UN | 7- إن أي سياسة شاملة بشأن اللاجئين المسنين ينبغي أن تضع في الاعتبار، في آن واحد، الاحتياجات المذكورة آنفاً والمساهمة التي يمكن أن يقدمها هؤلاء على نحو يتناسب مع سنهم ووضعهم. |
8. Further requests the Secretary-General, in order to reduce the cost of employing General Service staff, to continue efforts to employ local staff for the Force against General Service posts, commensurate with the requirements of the Force; | UN | ٨ - تطلب كذلك إلى اﻷمين العام، بغية خفض تكاليف استخدام موظفي فئة الخدمات العامة، أن يواصل بذل الجهود لاستخدام موظفين محليين في القوة في وظائف من فئة الخدمات العامة، على نحو يتناسب مع احتياجات القوة؛ |
The resolution to be adopted by the Committee should request the Secretary-General, in order to reduce the cost of employing General Service staff, to take the necessary steps to employ locally recruited staff commensurate with operational requirements. | UN | وأضاف قائلا إن القرار الذي ستعتمده اللجنة ينبغي أن يطلب إلى اﻷمين العام اتخاذ الخطوات اللازمة لتوظيف موظفين يعينون محليا على نحو يتناسب مع الاحتياجات التشغيلية، وذلك بهدف تخفيض تكلفة استخدام موظفين من فئة الخدمات العامة. |
8. Further requests the Secretary-General, in order to reduce the cost of employing General Service staff, to continue efforts to employ local staff for the Force against General Service posts, commensurate with the requirements of the Force; | UN | ٨ - تطلب كذلك إلى اﻷمين العام، بغية خفض تكاليف استخدام موظفي فئة الخدمات العامة، أن يواصل بذل الجهود لاستخدام موظفين محليين في القوة في وظائف من فئة الخدمات العامة، على نحو يتناسب مع احتياجات القوة؛ |
To secure the environmental conditions for prosperity, stability and equity, responses that are timely and proportionate to the scale of the environmental challenges will be required. | UN | وحرصاً على تأمين الظروف البيئية اللازمة للازدهار والاستقرار والإنصاف، ستدعو الحاجة إلى توفير الاستجابات في الوقت المناسب وعلى نحو يتناسب مع نطاق التحديات البيئية. |
Approximately 25 per cent of national revenues were to be allocated to municipalities, in proportion to the number of people for whom they were responsible. | UN | وتقرر تخصيص نحو ٢٥ في المائة من اﻹيرادات الوطنية للبلديات، على نحو يتناسب مع عدد السكان الذين ترعاهم هذه البلديات. |
The caregiver must provide the type of care appropriate to the age and health status of the child. | UN | ويجب توفير هذا النوع من الرعاية على نحو يتناسب مع عمر الطفل وحالته الصحية. |