:: There was a transfer of support so that indigenous boys and girls could better defend and promote their rights in their places of origin. | UN | :: نقل آليات الدعم على نحو يتيح لفتيات وفتيان الشعوب الأصلية أن يدافعوا عن حقوقهم في منشئهم والعمل على تعزيزها. |
That paragraph provides for the formal presentation of the candidates in a manner that allows sufficient time for interaction with Member States. | UN | وتنص الفقرة على تقديم عرض رسمي للمرشحين على نحو يتيح وقتا كافيا للتفاعل مع الدول الأعضاء. |
That notion is expressed in article 9 in terms that were found to provide an objective criterion, namely that the information in an electronic communication must be accessible so as to be usable for subsequent reference. | UN | ويُعرب عن ذلك المفهوم في المادة 9 بعبارات رُئي أنها تتيح معيارا موضوعيا، وهو أن المعلومات في الخطاب الإلكتروني يجب أن يكون الوصول إليها متيسرا على نحو يتيح استخدامها في الرجوع إليها لاحقا. |
However, there is room for further improvements, such as through clustered consideration of the reports, enabling the streamlining of mandates. | UN | غير أن من الممكن إدخال المزيد من التحسينات بطرق من بينها تجميع النظر في التقارير على نحو يتيح ترشيد الولايات. |
A reservation shall be worded in such a way as to allow its meaning to be understood, in order to assess in particular its compatibility with the object and purpose of the treaty. | UN | يصاغ التحفظ على نحو يتيح فهم معناه، بغية تقييم مدى توافقه بصفة خاصة مع موضوع المعاهـدة والغرض منها. |
It also calls on the State party to ensure full adherence to existing legislation so that women can use means of redress without fear of reprisals from employers. | UN | وهي تهيب أيضا بالدولة الطرف أن تكفل التقيد الكامل بالتشريعات القائمة على نحو يتيح للمرأة اللجوء إلى وسائل الإنصاف دون الخوف من انتقام أرباب العمل. |
Council members welcomed the work of MINURSO in implementing its mandate and expressed hope that confidence would be restored so that the Special Representative could deploy to the field. | UN | ورحب أعضاء المجلس بالعمل الذي قامت به البعثة من أجل تنفيذ ولايتها، وأعربوا عن أملهم في استعادة الثقة على نحو يتيح إيفاد الممثلة الخاصة، إلى الميدان. |
On this occasion we are also committed to prioritizing the consolidation of human rights issues so that the Human Rights Council can continue to strengthen its multilateral leadership. | UN | وبهذه المناسبة، نكرر التزامنا بإعطاء الأولوية لمسألة حقوق الإنسان وترسيخها على نحو يتيح لمجلس حقوق الإنسان مواصلة تعزيز قيادته في إطار تعددية الأطراف. |
Also encourages formal presentation of candidatures for the position of Secretary-General in a manner that allows sufficient time for interaction with Member States, and requests candidates to present their views to all States members of the General Assembly. | UN | تشجع أيضا على تقديم عرض رسمي للترشيحات لمنصب الأمين العام على نحو يتيح وقتا كافيا للتفاعل مع الدول الأعضاء، وتطلب إلى المرشحين أن يقدموا آراءهم إلى جميع الدول الأعضاء في الجمعية العامة. |
Also encourages formal presentation of candidatures for the position of Secretary-General in a manner that allows sufficient time for interaction with Member States, and requests candidates to present their views to all States members of the General Assembly. | UN | تشجع أيضا على تقديم عرض رسمي للترشيحات لمنصب الأمين العام على نحو يتيح وقتا كافيا للتفاعل مع الدول الأعضاء، وتطلب إلى المرشحين أن يقدموا آراءهم إلى جميع الدول الأعضاء في الجمعية العامة. |
In order to contribute to this task, the agenda items chosen for consideration by the Board should be focused so as to allow the Board to provide policy guidance. | UN | وبغية اﻹسهام في هذه المهمة، ينبغي لبنود جدول اﻷعمال التي تختار لينظر فيها المجلس أن تركز على نحو يتيح للمجلس توفير التوجيه للسياسات. |
" (b) by any other means of communication which renders information accessible so as to be usable for subsequent reference. | UN | " (ب) بأي وسيلة اتصال أخرى تجعل الوصول إلى المعلومات متيسّرا على نحو يتيح استخدامها بالرجوع إليها لاحقا. |
Afghanistan indicated that the new plan would be developed with a view to enabling regular monitoring and evaluation of the plan's objectives from the outset. | UN | وأشارت أفغانستان إلى أن الخطة الجديدة ستُعد على نحو يتيح منذ البداية إجراء رصد وتقييم منتظمين لأهدافها. |
A reservation shall be worded in such a way as to allow its scope to be determined, in order to assess in particular its compatibility with the object and purpose of the treaty. | UN | يصاغ التحفظ على نحو يتيح تحديد نطاقه، بغية تقييم مدى توافقه بصفة خاصة مع موضوع المعاهـدة والغرض منها. |
It should identify clear targets, spell out strategies and allocate scarce resources with meticulous care in the medium term in a manner that would enable the Organization to meets its long-term goals. | UN | وذكر أنها ينبغي أن تحدد أهدافا واضحة، وأن تبين الاستراتيجيات وأن تخصص الموارد الشحيحة بأشد العناية في المدى المتوسط على نحو يتيح للمنظمة أن تحقق أهدافها في المدى الطويل. |
2. The Registrar shall carry out the functions stipulated in paragraph 1, including the financial administration of the Registry, in such a manner as to ensure the professional independence of defence counsel. | UN | ٢ - يقوم المسجل بأداء المهام المنصوص عليها في الفقرة ١، بما في ذلك اﻹدارة المالية لقلم المحكمة، على نحو يتيح كفالة الاستقلال المهني لمحامي الدفاع. |
The main body of the report shall be comprehensive, informative and analytical in a way that will allow Member States to examine and assess, inter alia, through the debate on the report, the extent to which mandates given by the General Assembly have been fulfilled, as well as to set priorities in the context of the major political, economic and social, administrative and financial issues on its agenda. | UN | يتسم الجانب الرئيسي من التقرير بالشمول والإعلام والتحليل على نحو يتيح للدول الأعضاء أن تقوم من خلال مناقشة التقرير بدراسة وتقييم جملة أمور، منها مدى الوفاء بالولايات الصادرة عن الجمعية العامة، وكذلك بتحديد الأولويات في إطار المسائل الرئيسية المدرجة في جدول أعمالها، السياسية منها والاقتصادية والاجتماعية والإدارية والمالية. |
The optimum solution is not neither nor, but coexistence, allowing for different functions to be performed by different bodies. | UN | ولا يكمن الحل الأمثل في استبعاد أحد النوعين، وإنما في التعايش، على نحو يتيح اضطلاع هيئات مختلفة بوظائف مختلفة. |
26. The Board recognizes the complexities of organizing trials in such a way that courtroom facilities are used to the maximum extent possible. | UN | 26 - يعترف المجلس بالتعقيدات التي ينطوي عليها تنظيم المحاكمات على نحو يتيح الاستفادة من غرف المحكمة إلى أقصى حد ممكن. |
He had urged the Security Council and other bodies to ensure that sanctions were organized in such a way as to allow for the protection of children. | UN | وقد حث مجلس اﻷمن وغيره من الهيئات على كفالة تنظيم الجزاءات على نحو يتيح حماية اﻷطفال. |
As indicated in paragraph 1 of the report, consistent with the views of the Advisory Committee, the recosting exercise reflects such operational rates of exchange as would allow for the lowest estimates. | UN | وكما هو مبين في الفقرة 1 من التقرير، وتماشيا مع آراء اللجنة الاستشارية، توضح عملية إعــادة تقديــر التكاليــف استخدام أسعـار الصــرف المعمول بها على نحو يتيح وضـع أدنى التقديـرات. |
Giving reasons cannot obviate the need for the reservation to be formulated in terms that make it possible to assess its validity. | UN | ولا يمكن أن يلغي تعليل التحفظ ضرورة صياغة التحفظ على نحو يتيح تقييم صحة التحفظ. |