"نحو يخالف" - Translation from Arabic to English

    • in contravention
        
    • contrary to
        
    • in violation
        
    • in breach
        
    • contravention of
        
    This means that the charterer may be prosecuted if fishing takes place in contravention of the FSA. UN ومعنى هذا أنه يمكن مقاضاة المؤجر إذا تم الصيد على نحو يخالف اتفاق الأرصدة السمكية.
    Certain actions undertaken within the framework of the security policy were implemented in contravention of previous recommendations made by the High Commissioner. UN ونفذت أعمال معينة في إطار شرطة الأمن على نحو يخالف توصيات سابقة قدمتها المفوضة السامية.
    Nothing in the resolutions of the General Assembly, including the one just adopted, can be interpreted in a manner contrary to that conclusion. UN ولا ينبغي تفسير أي شيء في قرارات الجمعية العامة، بما فيها القرار الذي اعتمدناه للتو، على نحو يخالف ذلك الاستنتاج.
    A reservation cannot exclude or modify the legal effect of a treaty in a manner contrary to a peremptory norm of general international law. UN لا يمكن أن يستبعد التحفظ الأثر القانوني للمعاهدة أو يعدِّله على نحو يخالف قاعدة آمرة من القواعد العامة للقانون الدولي.
    As explained above, the refusal to renew the registration of a vehicle that has been parked in violation of local law does not violate international law. UN وكما تم إيضاحه أعلاه، فإن رفض تجديد تسجيل المركبة التي تكون قد أوقفت على نحو يخالف القانون المحلي أمر لا ينتهك القانون الدولي.
    Persons removing embryos or fetuses or parts therefrom from the uterus without clinical or legal justification or without the prior consent of the pregnant woman and, where appropriate, of her husband or partner in a stable relationship, and persons using such embryological materials in breach of the relevant legislation or regulations shall be duly penalized. UN يعاقب على النحو الواجب كل من أزال من الرحم مُضغا أو أجنة أو أجزاء منها دون مبرر إكلينيكي أو قانوني أو دون موافقة مسبقة من المرأة الحامل، وعند الاقتضاء، من زوجها أو شريكها في علاقة مستقرة، كما يعاقب كل من يستعمل مثل هذه المواد الجنينية على نحو يخالف التشريعات أو الأنظمة ذات الصلة.
    The Abkhaz side and the CIS peacekeeping force considered that in the course of the operation the Georgian side used heavy military equipment in contravention of relevant provisions of the 1994 Moscow Agreement. UN ورأى الجانب الأبخازي وقوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة أن الجانب الجورجي استخدم إبان العملية معدات عسكرية ثقيلة على نحو يخالف الأحكام ذات الصلة في اتفاق موسكو لعام 1994.
    For instance, it was unclear whether persons exceeding their authority (ultra vires) or acting in contravention of instructions should enjoy immunity. UN وعلى سبيل المثال، ليس من الواضح ما إذا كان ينبغي للأشخاص الذين يتجاوزون حدود سلطاتهم أو يتصرفون على نحو يخالف التعليمات أن يتمتعوا بالحصانة.
    Foreign nationals who are employed without a work permit or who perform work in contravention of an issued work permit commit a misdemeanour which is subject to a fine of up to CZK 10,000. UN والرعايا الأجانب الذين يعملون بدون رخصة عمل أو الذين يزاولون أعمالاً على نحو يخالف شروط رخصة العمل الصادرة لهم إنما يرتكبون جنحة تقع تحت طائلة التغريم بمبلغ يصل إلى 000 10 كرونة تشيكية.
    Journalists and human rights activists subjected to imprisonment in contravention of articles 9 and 19 of the Covenant should be released, rehabilitated, and given compensation pursuant to articles 9, paragraph 5, and 14, paragraph 6, of the Covenant. UN وينبغي إطلاق سراح الصحفيين وناشطي حقوق الإنسان المسجونين على نحو يخالف المادتين 9 و19 من العهد وتأهيلهم وتعويضهم عملاً بالفقرة 5 من المادة 9 والفقرة 6 من المادة 14 من العهد.
    Journalists and human rights activists subjected to imprisonment in contravention of articles 9 and 19 of the Covenant should be released, rehabilitated, and given compensation pursuant to articles 9, paragraph 5, and 14, paragraph 6, of the Covenant. UN وينبغي إطلاق سراح الصحفيين وناشطي حقوق الإنسان المسجونين على نحو يخالف المادتين 9 و19 من العهد وتأهيلهم وتعويضهم عملاً بالفقرة 5 من المادة 9 والفقرة 6 من المادة 14 من العهد.
    It is not in a position to act contrary to any decision given by any court in Sri Lanka. UN وتقول إنها لا تستطيع أن تتصرف على نحو يخالف أي حكم صادر عن أية محكمة في سري لانكا.
    No one is to be forced to act in a manner contrary to his or her own beliefs in religious matters. UN ويجب ألا يُكره أحد على التصرف على نحو يخالف معتقداته في المسائل الدينية.
    Some delegations also expressed concern at the possibility that exercise of flexibility in that context might result in transfers of resources between sections of the programme budget contrary to the Financial Regulations and Rules of the United Nations. UN وأعرب بعض الوفود أيضا عن القلق إزاء إمكانية أن يترتب على ممارسة المرونة في هذا السياق نقل للموارد بين أبواب الميزانية البرنامجية على نحو يخالف النظام المالي والقواعد المالية لﻷمم المتحدة.
    In that communiqué, CELAC strongly expressed its rejection of the use of ICTs in a manner contrary to international law, and all actions of that nature. UN وأعربت الجماعة، في هذا البيان، بقوة عن رفضها لاستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على نحو يخالف القانون الدولي، ولجميع الإجراءات من هذا القبيل.
    The procurement regulations should therefore discourage such fees as a disincentive to participate in the procurement proceedings, contrary to the principles and objectives of the Model Law. UN ولذا ينبغي أن تثني لوائح الاشتراء عن فرض تلك الرسوم حتى لا تكون عاملاً مثبطاً عن المشاركة في إجراءات الاشتراء، على نحو يخالف مبادئ القانون النموذجي وأهدافه.
    The State party also added that the present communication had been " registered in violation of the provisions of the Optional Protocol " and, therefore, there were no legal grounds for its consideration by the State party. UN وأضافت الدولة الطرف أيضاً أن البلاغ قيد النظر قد سُجل على نحو يخالف أحكام البروتوكول الاختياري، ولذلك لا توجد أسس قانونية تدعو الدولة الطرف إلى أن تنظر فيه.
    93. In Canton Sarajevo, the judicial appointment process has been carried out in violation of the rules established under cantonal legislation. UN ٣٩- وفي كانتون سراييفو، جرت عملية تعيين القضاة على نحو يخالف القواعد التي نص عليها تشريع الكانتون.
    Since June 2007, the Gaza authorities have restructured the judiciary in violation of Palestinian laws. UN ومنـذ حزيـران/يونيه 2007، أعادت سلطات غزة هيكلة الجهاز القضائي على نحو يخالف القوانين الفلسطينية.
    Persons removing embryos or foetuses or parts therefrom from the uterus without clinical or legal justification or without the prior consent of the pregnant woman and, where appropriate, of her husband or partner in a stable relationship, and persons using such embryological materials in breach of the relevant legislation or regulations shall be duly penalized. UN يعاقب على النحو الواجب كل من أزال من الرحم مُضغا أو أجنة أو أجزاء منها دون مبرر إكلينيكي أو قانوني أو دون موافقة مسبقة من المرأة الحامل، وعند الاقتضاء، من زوجها أو شريكها في علاقة مستقرة، كما يعاقب بالعقوبة الواجبة كل من يستعمل مثل هذه المواد الجنينية على نحو يخالف التشريعات أو الأنظمة ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more