"نحو يرضي" - Translation from Arabic to English

    • satisfaction of
        
    • the satisfaction
        
    Some concerns articulated in the last few weeks have not found expression in the documents to the satisfaction of all delegations. UN ولم تعبر الوثائق على نحو يرضي كل الوفود عن بعض الشواغل التي تم اﻹفصاح عنها خلال اﻷسابيع القليلة الماضية.
    That procedure has been endorsed by Headquarters and is being implemented to the full satisfaction of the Department of Field Support and the maritime contributing countries. UN وقد اعتمد المقر ذلك الإجراء ويجري تنفيذه على نحو يرضي إدارة الدعم الميداني والبلدان المساهمة بمعدات بحرية بشكل كامل.
    The Government hopes to address all of these issues in the fullness of time to the satisfaction of all interested parties. UN وتأمل الحكومة معالجة جميع هذه القضايا في الوقت المناسب على نحو يرضي جميع الأطراف المعنية.
    It is in the interests of all of us who support the Agreement that we resolve the difficulties to the satisfaction of all concerned. UN ومن مصلحتنا نحن جميعا الذين نؤيد الاتفاق أن نحل المشاكل على نحو يرضي جميع المعنيين.
    The origin and recent history of the van have been established to the satisfaction of the Commission. UN وتم التثبت من مصدر الشاحنة وسجل استخداماتها الأخيرة على نحو يرضي اللجنة.
    33. Through the consolidation of findings related to the crime scene, a number of other issues were resolved to the satisfaction of the Commission. UN 33 - تم التوصل، من خلال تجميع الاستنتاجات ذات الصلة بمسرح الجريمة، إلى حل عدد من المسائل الأخرى على نحو يرضي اللجنة.
    The owners of these aircraft were contacted and provided all information to the satisfaction of the Group. UN فتم الاتصال بمالكي هاتين الطائرتين حيث قدما كل المعلومات على نحو يرضي الفريق.
    Both companies provided the requested information to the satisfaction of the Group. UN وقدمت الشركتين المعلومات المطلوبة على نحو يرضي الفريق.
    Upon enquiry, the Committee was informed that the staff members recruited at lower levels were performing to the satisfaction of the mission officials. UN ولدى استفسار اللجنة عن ذلك، أبلغت أن الموظفين الذين عُينوا برتب أدنى يقومون بأعمالهم على نحو يرضي مسؤولي البعثات.
    Complaints of sexual harassment are often conciliated to the satisfaction of all parties. UN وكثيرا ما يتم التصالح في شكاوى المضايقات الجنسية على نحو يرضي جميع الأطراف.
    In other places the force has been performing to the satisfaction of the local population. UN أما في الأماكن الأخرى، فتضطلع القوة بمهامها على نحو يرضي السكان المحليين.
    In any case, it is in Zimbabwe's interest to cooperate with the Tribunal to put this issue to rest to the satisfaction of all those involved. UN وعلى أي حال، من مصلحة زمبابوي أن تتعاون مع المحكمة من أجل تسوية هذه المسألة على نحو يرضي جميع الجهات المعنية.
    The legitimate rights which the three great monotheistic faiths share in the Holy City must be guaranteed and claims of political and administrative sovereignty accommodated to the satisfaction of all. UN ينبغي ضمان الحقوق المشروعة التي تشاطرها اﻷديان السماوية الكبيرة الثلاثة في المدينة المقدسة، وينبغي تلبية المطالب الخاصة بالسيادة السياسية واﻹدارية على نحو يرضي الجميع.
    Under an agreement with the Israeli authorities, maximum vigilance had to be exercised over the materials entering Gaza and, although it was costly, UNRWA was doing so to the apparent satisfaction of all concerned. UN وبموجب اتفاق عقد مع السلطات الإسرائيلية يتعين توخي أقصى درجات اليقظة بالنسبة للمواد التي تدخل غزة، وتضطلع الأونروا بذلك بالرغم من تكلفته على نحو يرضي بوضوح جميع الأطراف المعنية.
    A standard operating procedure was developed to consider the monthly tracking table as the operational usage report, which has been endorsed by Headquarters and is being implemented to the satisfaction of the Department of Field Support and the contributing countries to the Maritime Task Force. UN وقد وُضِع إجراء موحد للتشغيل للنظر في جدول التتبع الشهري باعتباره تقرير الاستخدام العملياتي، أقره المقر وينفَّذ على نحو يرضي إدارة الدعم الميداني والبلدان المساهمة بقوات في فرقة العمل البحرية.
    (v) cover its liabilities to the satisfaction of the competent authorities of the Contracting Party in which it is established with an insurance company, pool of insurers or financial institution. UN القيام، عن طريق شركة تأمين أو مجموعة من جهات التأمين أو مؤسسة مالية، بتغطية جميع مسؤولياتها القانونية على نحو يرضي السلطات المختصة التابعة للطرف المتعاقد الذي يوجد فيه مقرها.
    The presence of suspicious road works in the vicinity of the crime scene prior to the attack and allegations of interference with the crime scene after the attack have also been clarified to the satisfaction of the Commission. UN وأُوضحت أيضا، على نحو يرضي اللجنة، مسألة تنفيذ أشغال طرق مشبوهة في جوار مسرح الجريمة قبل الاعتداء، والمزاعم عن تغيير معالم مسرح الجريمة بعده.
    However, the experience gained by the secretariat during the interim period clearly shows that there are some key issues that must be addressed if the Convention is to progress to the satisfaction of all Parties. UN بيد أن الخبرة التي اكتسبتها اﻷمانة في الفترة الانتقالية تظهر بوضوح أن هناك بعض القضايا الرئيسية التي يجب معالجتها إذا كان المنشود هو تقدم الاتفاقية على نحو يرضي جميع اﻷطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more