"نحو يعكس" - Translation from Arabic to English

    • reflecting
        
    • reflect the
        
    • reflects
        
    Monitoring of follow-up to recommendations by the mandate-holders and OHCHR reflecting on best practices, while pointing out shortcomings. UN ورصد متابعة توصيات المكلفين بالولايات ومفوضية حقوق الإنسان على نحو يعكس أفضل الممارسات ويبرز مواطن القصور.
    These efforts would be continued to guarantee high-quality child psychiatry reflecting the latest developments in medicine. UN وستستمر هذه الجهود من أجل ضمان علاج نفسي عالي الجودة للأطفال على نحو يعكس آخر التطورات في الميدان الطبي.
    Allotments are issued reflecting the level of expenditure detail currently appearing in the budget document UN تصدر المخصصات على نحو يعكس مستوى تفصيل النفقات الذي يرد حاليا في وثيقة الميزانية
    Lastly, the question of awarding damages reflecting the gravity of the breach also posed difficulties. UN وأخيراً، فإن مسألة إعطاء التعويض عن الأضرار على نحو يعكس جسامة الإخلال تثير بعض الصعوبات.
    (iii) Suppliers rosters should be updated and reviewed regularly to reflect the performance, technical competence and financial stability of the suppliers; UN ' ٣ ' يتعين تحديث قوائم الموردين واستعراضها بانتظام على نحو يعكس أداء الموردين وصلاحيتهم التقنية واستقرار القسم المالي؛
    Some experts stressed the importance of sufficient policy space for countries reflecting the development agenda with a view to achieving sustainable development gains. UN وشدد بعض الخبراء على أهمية إتاحة مجال كافٍ للبلدان لاختيار سياساتها على نحو يعكس برنامجها الإنمائي بغية تحقيق مكاسب إنمائية مستدامة.
    As we are now moving to a new stage of our work, I have therefore restructured it reflecting that discussion as best I can. UN وحيث إننا ندخل الآن في مرحلة جديدة من عملنا فقد قمت بناء على ذلك بتكييف المشروع قدر استطاعتي على نحو يعكس تلك المناقشة.
    Cultural activities are becoming more diverse, reflecting national traditions on the whole country. UN وأصبحت الأنشطة الثقافية أكثر تنوعا على نحو يعكس التقاليد الوطنية للبلد ككل.
    The following non-paper contains the text of articles 10, and 11, reflecting the current status following discussions in the contact group. UN تتضمَّن الورقة غير الرسمية التالية نصّ المادتين 10 و11، على نحو يعكس الوضع الراهن عقب إجراء المناقشات في فريق الاتصال.
    Various measures had been taken by the Government to combat such violence, reflecting the Committee's general recommendation 19 on violence against women. UN وقد اتخذت الحكومة تدابير مختلفة لمكافحة هذا العنف على نحو يعكس التوصية العامة رقم ٩١ للجنة بشأن العنف ضد المرأة.
    Various measures had been taken by the Government to combat such violence, reflecting the Committee's general recommendation 19 on violence against women. UN وقد اتخذت الحكومة تدابير مختلفة لمكافحة هذا العنف على نحو يعكس التوصية العامة رقم ٩١ للجنة بشأن العنف ضد المرأة.
    The rate of reported response varied across missions, reflecting the seriousness of incidents and the availability of early warning, the accessibility of incident sites and other factors. UN وقد تفاوت معدل الاستجابات المبلغ بها من بعثة لأخرى، على نحو يعكس درجة خطورة تلك الحوادث ومدى توافر آليات الإنذار المبكر في البعثات وقدرتها على الوصول إلى مواقع تلك الحوادث وغير ذلك من العوامل.
    Questions posed by treaty body members may be clustered by articles, themes or sub-themes, reflecting the substantive provisions of the respective treaty. UN يمكن وضع الأسئلة التي يطرحها أعضاء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات في مجموعات حسب المواد أو المواضيع أو المواضيع الفرعية، على نحو يعكس الأحكام الموضوعية للمعاهدة ذات الصلة.
    An example is the United Nations Model Tax Convention, the commentaries on which can include several interpretations of any given provision reflecting differences in State practice. UN ومن الأمثلة على ذلك اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية للضرائب، حيث يمكن لشروحاتها أن تَسَع تفسيرات متعددة لأي حكم من أحكامها على نحو يعكس الاختلافات القائمة في ممارسات الدول.
    He therefore suggested that the Committee should consider others, such as arranging the concluding observations according to what it perceived to be the principal issues rather than in a manner reflecting the order of the articles of the Covenant. UN ومن ثم فهو يقترح أن تنظر اللجنة في أساليب أخرى، مثل ترتيب الملاحظات الختامية وفقا لما ترى أنها مسائل رئيسية، بدلا من النظر إليها على نحو يعكس ترتيب مواد العهد.
    Key areas of support include the planning and design of mission structures in a manner that will allow the most effective implementation of mandates and the development of rosters of highly qualified staff members reflecting the broadest possible geographical distribution. UN وتشمل مجالات الدعم الرئيسية تخطيط وتصميم هياكل البعثات بشكل سيسمح بتنفيذ الولايات على النحو الأكثر فعالية وبوضع قوائم بالموظفين من أصحاب الكفاءات العالية على نحو يعكس أوسع توزيع جغرافي ممكن.
    Additional conditions such as promoting transfer of technology and training, reflecting the specificity of energy services and their relevance for development, could be attached to the liberalization commitments to ensure the achievement of development policy goals. UN وهناك شروط إضافية، مثل تشجيع نقل التكنولوجيا والتدريب، على نحو يعكس الخصائص المحددة لخدمات الطاقة وأهميتها بالنسبة للتنمية، يمكن أن تقرن بالتزامات التحرير من أجل ضمان بلوغ أهداف سياسة التنمية.
    Finally, even the huge increase in private capital flows to developing countries has bypassed the Africa region so far, partly reflecting its underdeveloped financial system. UN وحتى الزيادة الضخمة في التدفقات الرأسمالية الخاصة إلى البلدان النامية لم تصب منطقة أفريقيا حتى اﻵن، على نحو يعكس جزئيا نقص نمو النظام المالي في هذه المنطقة.
    Somehow two sets of values must be brought into a degree of balance reflecting the rights of the individual on the one hand, and the rights of society and the State on the other. UN ولا بد بشكل من اﻷشكال إيجاد درجة من التوازن بين مجموعتين من القيم على نحو يعكس حقوق الفرد من ناحية، وحقوق المجتمع والدولة من ناحية أخرى.
    In addition, secretariat policies on the distribution of responsibilities and the delegation of financial authority were put in place to reflect the new structure. UN وبالإضافة إلى ذلك، وضعت سياسات الأمانة المتعلقة بتوزيع المسؤوليات وتفويض الصلاحيات المالية على نحو يعكس الهيكل الجديد.
    We must trust that the President will lead the Assembly in a manner that reflects the priorities of the membership as a whole. UN علينا أن نضع ثقتنا في مقدرة رئيس الجمعية على قيادتها على نحو يعكس أولويات جميع الدول الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more