"نخلص" - Translation from Arabic to English

    • conclude
        
    • rid
        
    • draw
        
    • drawn
        
    • surmise
        
    Progress has been slow and all that one may conclude is that endeavours seem to be moving in the right direction. UN وقد كان التقدم بطيئاً، وكل ما يمكن أن نخلص إليه هو أن هناك محاولات يبدو أنها تسير بالاتجاه الصحيح.
    We therefore conclude that this communication should have been declared admissible. UN ولذلك نخلص إلى أنه ينبغي إعلان أن هذا البلاغ مقبول.
    Under the circumstances we conclude that the search party had not intent to terrify the author's family. UN وفي هذه الظروف نخلص إلى أن فريق التفتيش لم يقصد بث الرعب في نفوس أسرة صاحب البلاغ.
    We must rid ourselves of forces of intolerance and radicalism. UN وعلينا أن نخلص أنفسنا من قوى عدم التسامح والتطرف.
    Therefore we are now listening to observations, and the intention is to draw conclusions when we get to the end. UN لذلك، فإننا نستمع الآن إلى التعليقات، وقد عقدنا العزم على أن نخلص إلى نتائج عندما نصل إلى نهاية المناقشة.
    The challenges back then looked daunting, but today we have to conclude that progress has indeed been made. UN لقد بدت التحديات مروعة، ولكن يتعين علينا اليوم أن نخلص إلى أنه قد أحرز تقدم بالفعل.
    We can conclude that the Portuguese legislative framework is fully compliant with its international obligations under international law. UN ويمكن أن نخلص إلى أن إطار التشريعات البرتغالية يتفق تماماً مع التزاماتها الدولية بموجب القانون الدولي.
    Regrettably, we must conclude that the paralysis of the Conference on Disarmament has continued throughout 2011, with no sign of any resolution. UN وللأسف، لا بد أن نخلص إلى أن شلل مؤتمر نزع السلاح استمر طوال عام 2011، دون أية بادرة على أي حل.
    Five years later, we can conclude that the goals and commitments of the Copenhagen Programme of Action remain both urgent and very necessary. UN وبعد مرور خمس سنوات، يمكن أن نخلص إلى أن أهداف والتزامات برنامج عمل كوبنهاغن ما زالت ملحة وضرورية للغاية.
    As the first part of the session of the Conference on Disarmament of the new millennium draws to a close, we have to conclude that we have yet again been unable to start substantive UN ومع إشراف الجزء الأول من دورة مؤتمر نزع السلاح في الألفية الجديدة على الانتهاء، فإن علينا أن نخلص إلى أننا أخفقنا مرة أخرى في بدء العمل الموضوعي في مؤتمر نزع السلاح.
    We therefore conclude that in the present case there has been a violation of article 6 of the Covenant. UN ومن هنا فنحن نخلص في هذه الحالة إلى أنه كان هناك انتهاك للمادة ٦ من العهد.
    It is for these reasons that we conclude in the present case there has been a violation of article 7 of the Covenant. UN ولهذه اﻷسباب فنحن نخلص إلى أنه قد حدث في القضية الحالية انتهاك للمادة ٧ من العهد.
    That forces us once more to conclude that, in the interests of the international community, it is imperative to improve the capacity of the United Nations to regulate and resolve conflicts. UN ويجبرنا ذلك على أن نخلص مرة أخرى إلى أنه من الضروري تحسين قدرة الأمم المتحدة على ضبط الصراعات وحلّها.
    Looking at the violations that have taken place, we have to conclude that we have not been sufficiently alert to these risks in the past. UN وعند النظر إلى الانتهاكات التي وقعت، لا مهرب من أن نخلص إلى أننا لم نكن متيقظين بما فيه الكفاية لهذه المخاطر في الماضي.
    We can conclude that in this region the Law on Protection of National Minorities was adopted for the first time. UN ويمكن أن نخلص إلى أن قانون حماية الأقليات القومية يعتمد لأول مرة في هذه المنطقة.
    Within these parameters we cannot but conclude that the United Nations continues to serve the basic purpose of its establishment. UN ولا يسعنا، في حدود هذه المعالم، إلا أن نخلص إلى أن اﻷمم المتحدة لا تزال تخدم المقصد اﻷساسي من إنشائها.
    We must rid ourselves of The criminal parasites that feed on us. Open Subtitles نحن يجب أَن نخلص أنفسنا من الطفيليات الإجرامية الذي يتغذى علينا
    But as we rid our global society of those injustices, new and emerging forms of injustices now threaten our global security. UN ولكن بينما نخلص مجتمعنا العالمي من تلك المظالم، فإن أشكالا جديدة منها تهدد الآن أمننا العالمي.
    One of these is to rid ourselves of weapons that jeopardize the future of the human race. UN من بين هذه اﻷولويات أن نخلص أنفسنا من أسلحة تعرّض مستقبل الجنس البشري للخطر.
    It is important to learn lessons from the experience gained and to draw conclusions for the future. UN ومن المهم أن نستقي العبر من الخبرة المكتسبة وأن نخلص إلى استنتاجات بشأن المستقبل.
    The conclusion we can draw is not unequivocal. UN والاستنتاج الذي يمكن أن نخلص إليه ليس بالصريح.
    However, the conclusion to be drawn from the three examples that I gave is that there are institutions dealing with globalization. UN ومع ذلك فإن الاستنتاج الذي نخلص به من الأمثلة الثلاثة التي سردتها هو أن هناك مؤسسات تتعامل مع العولمة.
    Well, he's been stabbed, but I would surmise that Captain Doblin's cause of death was asphyxiation from a crushed windpipe. Open Subtitles حسنا، وتم طعنه، ولكن أود أن نخلص أن الكابتن دوبلين ل سبب الوفاة كان الاختناق من القصبة الهوائية سحقهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more