The Steering Committee continued to meet throughout the year and to intensify its appeals for the ratification of the Convention. | UN | وواصلت اللجنة التوجيهية اجتماعاتها طوال العام كما واصلت تكثيف نداءاتها من أجل التصديق على الاتفاقية. |
The Agency has renewed its appeals to donors to make additional efforts to fully fund the General Fund budget, recalling that UNRWA represents the principal source of basic services for the Palestine refugee population. | UN | وقد جددت الوكالة نداءاتها إلى الجهات المانحة لكي تبذل مزيدا من الجهود لتمويل ميزانية الصندوق العام بالكامل، مشيرة إلى أن الأونروا هي المصدر الرئيسي للخدمات الأساسية التي تقدم إلى اللاجئين الفلسطينيين. |
The Agency has renewed its appeals to donors to make additional efforts to fully fund the General Fund budget, recalling that UNRWA represents the principal source of basic services for the Palestine refugee population. | UN | وقد جددت الوكالة نداءاتها إلى الجهات المانحة لكي تبذل مزيدا من الجهود لتمويل ميزانية الصندوق العام بالكامل، مشيرة إلى أن الأونروا هي المصدر الرئيسي للخدمات الأساسية التي تقدم إلى اللاجئين الفلسطينيين. |
More than 20 months into the Palestinian terrorist campaign, we still await any signal from the Palestinian leadership that its calls for an end to terrorism are more than mere rhetoric. | UN | لقد مضى أكثر من 20 شهرا على بداية الحملة الإرهابية الفلسطينية، وما زلنا في انتظار أي مؤشر من القيادة الفلسطينية على أن نداءاتها لوقف الإرهاب؛ ليست مجرد كلام. |
At the same time, however, she would like to express her frustration at the uneven number of replies submitted each year, as well as the silence that has greeted her appeals concerning many traditional practices - such as crimes of honour - that could have been properly addressed in order to raise the awareness of Governments in whose territory such practices are carried out. | UN | لكنها تحرص على التذكير بما انتابها من شعور بالإحباط لعدد الردود المتفاوت سنة بعد سنة، ولعدم الردّ على نداءاتها المتعلقة بالعديد من الممارسات التقليدية التي كان من الممكن معالجتها كما ينبغي لتوعية حكومات البلدان التي تحدث فيها هذه الممارسات، ومنها الجرائم المقترفة باسم الشرف. |
After rejecting his requests several times, the supervisor changed his attitude towards her and even avoided directing her and answering her calls regarding work related issues. | UN | وبعد أن رفضت الموظفة طلبات المشرف عدة مرات، غيَّر المشرف موقفه إزاءها، بل وتلافى توجيهها وإجابة نداءاتها بخصوص المسائل المتصلة بالعمل. |
10. While continuing to count on its core donors, UNRWA was extending its appeals to Member States in Asia, Africa and Latin America and redoubling outreach to partners in the Arab world. | UN | 10 - وفي حين تواصل الأونروا الاعتماد على مانحيها الرئيسيين، فإنها توجّه نداءاتها إلى الدول الأعضاء في آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية وتضاعف جهودها للوصول إلى شركاء في العالم العربي. |
The Agency has renewed its appeals to donors to make additional efforts to fully fund the General Fund budget, recalling that UNRWA represents the principal source of basic services for the Palestine refugee population. | UN | وقد جددت الوكالة نداءاتها إلى الجهات المانحة لتبذل مزيدا من الجهود لتمويل ميزانية الصندوق العام بالكامل، مُذكِّرةً بأن الأونروا هي المصدر الرئيسي للخدمات الأساسية التي تقدم إلى اللاجئين الفلسطينيين. |
The Federal Republic of Yugoslavia has earnestly hoped that its appeals and requests to the international community to protect the cultural heritage of Kosovo and Metohija would result in a timely and effective international protection of this cultural treasure. | UN | وتأمل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بكل إخلاص بأن تؤدي نداءاتها ودعواتها إلى المجتمع الدولي بأن يحمي التراث الثقافي لكوسوفو وميتوهيا إلى توفير حماية دولية فعالة وفي الوقت المناسب لهذا الكنز الثقافي. |
There is a danger that if the Department fails both to establish priorities and to coordinate its appeals, United Nations humanitarian assistance priorities will be determined by donors on an ad hoc basis because of a lack of coordination. | UN | وثمة خشية من أنه لو فشلت اﻹدارة في تحديد اﻷولويات وتنسيق نداءاتها فإن المانحين هم الذين سيحددون أولويات المساعدة اﻹنسانية التي تقدمها اﻷمم المتحدة على أساس مخصص بسبب انعدام التنسيق. |
The Palestinian leadership thus reiterates its appeals for urgent action to be taken by all concerned parties, foremost the Security Council, to bring an end to this lethal aggression by the Israeli occupying forces and to alleviate the critical humanitarian situation being endured by the Palestinian people. | UN | لذلك، فإن القيادة الفلسطينية توجه من جديد نداءاتها إلى جميع الأطراف المعنية، وعلى رأسها مجلس الأمن، من أجل أن تتخذ إجراء عاجلا لوقف هذا العدوان الوحشي الذي تشنه القوات الإسرائيلية المحتلة، والعمل على تخفيف الحالة الإنسانية الحرجة التي يمر بها الشعب الفلسطيني. |
Similar efforts were made by the League of Arab States, which reiterated its strong support for the continuation of UNRWA’s humanitarian services and renewed its appeals for increased contributions to the Agency, including by its member States. | UN | وبذلت جهود مماثلة من جانب جامعة الدول العربية، التي أعادت تأكيد مساندتها القوية لاستمرار الوكالة في خدماتها اﻹنسانية وجددت نداءاتها لزيادة التبرعات المقدمة للوكالة، بما في ذلك تبرعات الدول اﻷعضاء في الجامعة. |
In preparing its appeals, the Agency took advantage of coordination mechanisms such as the Humanitarian Task Force for Emergency Needs and area task forces established in the West Bank and the Gaza Strip, which bring together United Nations agencies, Palestinian Authority ministries, donor representatives, the International Committee of the Red Cross (ICRC) and non-governmental organizations (NGOs). | UN | وتستفيد الوكالة في إعداد نداءاتها من آليات التنسيق مثل فرقة العمل الإنسانية المعنية باحتياجات الطوارئ وفرق عمل المناطق التي أنشئت في الضفة الغربية و قطاع غزة، والتي تجمع بين وكالات الأمم المتحدة ووزارات السلطة الفلسطينية وممثلي المانحين ولجنة الصليب الأحمر الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
49. The Chairman decided that in the interest of preserving the practice of reaching decisions by consensus, the Committee should rely on its appeals to the host country and that he would maintain contacts with the host country with a view to resolving the matter in a positive manner. | UN | 49 - وقرر الرئيس أن اللجنة، حفاظا منها على ممارستها المتمثلة في التوصل إلى اتخاذ القرارات بتوافق الآراء عليها أن تعول على نداءاتها إلى البلد المضيف وأنه سيظل على اتصال مع البلد المضيف لحل هذه المشكلة بطريقة إيجابية. |
Conscious of the fact that its appeals are mainly directed to the Government of Nepal as it is subject to international obligations, and additionally gravely concerned at the serious breaches of humanitarian law committed by members of the Communist Party of NepalMaoist, which may constitute war crimes and crimes against humanity, | UN | وإذ تدرك أن نداءاتها موجهة أساساً إلى حكومة نيبال لكونها خاضعة للالتزامات الدولية، وإذ تعرب عن بالغ قلقها إضافة إلى ذلك إزاء الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني التي يرتكبها أعضاء الحزب الشيوعي النيبالي (الماوي)، التي قد تشكل جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية، |
Israel's position and all its justifications for that position clearly contradicted its calls for peace; which must be based on trust and good will. | UN | وجلـي أن موقف إسرائيل وجميع تبريراتها لذلك الموقف تخالف نداءاتها للسلام، والتي يجب أن تقوم على الثقة والنوايا الحسنة. |
Pakistan had continued to encourage and justify terrorism against India, and its calls for dialogue, made for public consumption, therefore rang completely hollow. | UN | وواصلت باكستان تشجيع وتبرير الإرهاب ضد الهند، ولذلك كانت نداءاتها للحوار، التي أطلقتها للاستهلاك العام، جوفاء تماما. |
The United Kingdom delivered a statement at the Article XIV conference reiterating its calls for the Treaty's entry into force, and supported a similar statement by the European Union. | UN | أدلت المملكة المتحدة ببيان في المؤتمر المعقود بموجب المادة الرابعة عشرة كررت فيه نداءاتها الداعية إلى بدء نفاذ المعاهدة، وأيدت بياناً مماثلاً أدلى به الاتحاد الأوروبي. |
(h) Urges Member States, in the light of the extensive needs to be addressed by the Office of the High Commissioner, to respond generously and in a spirit of solidarity, and in a timely manner, to her appeals for resources; | UN | )ح( تحث الدول اﻷعضاء، في ضوء الاحتياجات الواسعة التي يتعين على المفوضية التصدي لها، على الاستجابة في الوقت المناسب بسخاء وبروح التضامن، إلى نداءاتها من أجل الحصول على الموارد؛ |
Urges Member States, in the light of the extensive needs to be addressed by the Office of the High Commissioner, to respond generously and in a spirit of solidarity, and in a timely manner, to her appeals for resources; | UN | (و) تحث الدول الأعضاء، في ضوء الاحتياجات الواسعة التي يتعين على المفوضية التصدي لها، على الاستجابة في الوقت المناسب بسخاء وبروح التضامن إلى نداءاتها من أجل حصول المفوضية على الموارد؛ |
Norway greatly appreciated the efforts of the Special Rapporteur on violence against women, whose reports were instrumental in increasing international awareness of the problem. her calls on the international community to put pressure on Governments to eradicate violence against women were very timely. | UN | والنرويج تقدر جهود المقررة الخاصة المعنية بالعنف الموجه ضد المرأة والتي تشكل تقاريرها عاملا رئيسيا في زيادة الوعي العالمي بتلك المشكلة، كما أن نداءاتها الموجهة للمجتمع الدولي بممارسة الضغط على الحكومات لتسعى إلى استئصال شأفة العنف الموجﱠه ضد المرأة تأتي في وقتها الموائم تماما. |
The General Assembly and the Economic and Social Council are the proper bodies in the system through which afflicted countries should channel their appeals when such emergencies occur. | UN | فالجمعيــة العامــة والمجلــس الاقتصــادي والاجتماعي هما الهيئتان الملائمتان في المنظومـة اللتان يمكن للبلدان المنكوبة أن توجه من خلالهما نداءاتها عند حدوث حالات طوارئ كهذه. |
And she could explain it away easily enough by saying... that you mistook what were in fact her cries for help... for she was just in pain. | Open Subtitles | وهي يمكن أن توضح ذلك بسهولة ...بقولها بأنك أخطأت في فهم .... نداءاتها للمساعدة. |