"نداءات متكررة" - Translation from Arabic to English

    • repeated calls
        
    • repeated appeals
        
    • repeatedly appealed
        
    • frequent calls
        
    • frequent appeals
        
    • repeatedly called
        
    repeated calls have been made for a restoration of the peace process, and demands have been made for respect of agreements and accords. UN ووجهت نداءات متكررة من أجل إعادة عملية السلام إلى مسارها، كما وجهت المطالبات باحترام الاتفاقات.
    During the review period there have been repeated calls from specialized civil society organizations to improve conditions of detention in Lebanese prisons. UN وخلال الفترة المستعرضة، وجهت منظمات المجتمع المدني المتخصصة نداءات متكررة لتحسين ظروف الاحتجاز في السجون اللبنانية.
    Canada continues to urge the Islamic Republic of Iran to heed the repeated calls of the international community and re-establish the conditions necessary for the resumption of negotiations for a long-term peaceful solution. UN وما زالت كندا تحث إيران على أن تلقي بالا لما يوجهه المجتمع الدولي من نداءات متكررة وتهيئ مجددا الظروف الضرورية لاستئناف المفاوضات من أجل التوصل إلى حل سلمي طويل الأمد.
    repeated appeals have been made to the international community for emergency assistance. UN وقد وجهت نداءات متكررة الى المجتمع الدولي من أجل تقديم المساعدة في حالات الطوارئ.
    That placed his Office in a very difficult position, and he had had to make repeated appeals for such contributions to cover activities in Rwanda. UN وهذا ما يضع مكتبه في وضع صعب يتعين عليه فيه توجيه نداءات متكررة لتقديم التبرعات وتغطية نفقات اﻷنشطة المنفذة في رواندا.
    There were repeated calls at the Public Symposium for a new economic order. UN ووجهت نداءات متكررة خلال الندوة العامة من أجل إرساء نظام اقتصادي جديد.
    After repeated calls from UNAMID for the authorities to release the staff members, they reported that there was insufficient evidence to bring the case to trial. UN وعقب نداءات متكررة وجّهتها العملية المختلطة إلى السلطات للإفراج عن الموظفين، ذكرت السلطات أن الأدلة لم تكن كافية لتقديمهم إلى المحاكمة.
    President Sleiman issued repeated calls on the parties in the Syrian Arab Republic to respect Lebanon's sovereignty and avoid military acts against Lebanese border areas. UN ووجّه الرئيس سليمان نداءات متكررة إلى الأطراف في الجمهورية العربية السورية لاحترام سيادة لبنان وتجنّب شنّ أعمال عسكرية ضد المناطق الحدودية اللبنانية.
    21. The Security Council has made repeated calls for the 8 July agreement to be implemented. UN 21 - وكان مجلس الأمن قد وجه نداءات متكررة لتنفيذ اتفاق 8 تموز/يوليه.
    A number of Member States had made repeated calls for tighter budgetary control, a proactive approach to budgeting and the maximization of existing resources, but, despite assurances that internal measures would be taken to improve efficiency, there was little evidence that a new approach had taken hold. UN وقد وجه عدد من الدول الأعضاء نداءات متكررة لتطبيق ضوابط أشد على الميزانية، والأخذ بنهج استباقي لإعداد الميزانيات واستغلال الموارد الموجودة إلى الحد الأقصى، ولكن، برغم التأكيدات بأنه سيجري اتخاذ تدابير داخلية لتحسين الكفاءة، ليس هناك دليل يذكر على الأخذ بنهج جديد.
    The critical role of cooperation and assistance was a strong cross-cutting element during the five-day meeting, and there were repeated calls for more assistance in all areas, especially to developing countries. UN وإن الدور الحاسم للتعاون والمساعدة كان عنصراً تقاطعياً قوياً أثناء الأيام الخمسة للاجتماع، وكانت هناك نداءات متكررة لمزيد من المساعدة في جميع المجالات، لا سيما للدول النامية.
    There have also been repeated calls to enhance the efficiency and effectiveness of the United Nations system development assistance within existing resources. UN وقد وجهت أيضا نداءات متكررة من أجل تعزيز كفاءة المساعدة اﻹنمائية لمنظومة اﻷمم المتحدة وفعاليتها في إطار الموارد المتاحة.
    With regard to the latter, it should be recalled that the opposition had made repeated calls for his resignation or replacement on the grounds that there was an incompatibility of functions between his role as Secretary-General of the ruling Kwa na Kwa party and that of Minister in charge of elections. UN وفيما يتعلق بالأخير، من الجدير بالذكر أن المعارضة وجهت نداءات متكررة لاستقالته أو استبداله استنادا إلى وجود تنازع اختصاصات بين دوره كأمين عام لحزب كواناكو الحاكم ودوره كوزير مختص بالانتخابات.
    This followed repeated calls by the political opposition and the international community, including BINUB, for inclusive dialogue as well as respect for the rule of law and democratic principles. UN وقد جاء ذلك عقب نداءات متكررة من المعارضة السياسية والمجتمع الدولي، بما في ذلك مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي، من أجل إقامة حوار شامل واحترام سيادة القانون ومبادئ الديمقراطية.
    Fourth, there had been repeated calls for additional resources, including new partners with expertise, and recognition of a need to identify funding opportunities for partnership projects. UN ورابعاً انطلقت نداءات متكررة بشأن الموارد الإضافية بما في ذلك لشركاء جدد ذوي خبرة، واعتراف بالحاجة إلى تحديد فرص تمويل لمشاريع الشراكة.
    There have been repeated calls for proper individual documentation and registration of women affected by conflict, including refugee women. UN وقد صدرت نداءات متكررة من أجل إصدار وثائق الهوية الفردية المناسبة للنساء المتضررات من الصراعات، بمن فيهن اللاجئات، وتسجيلهن على النحو الملائم.
    Following repeated appeals by the Secretary-General of the United Nations and by the Tribunal, a greater number of States have now passed implementing legislation. UN وفي أعقاب نداءات متكررة وجهها كل من اﻷمين العام لﻷمم المتحدة والمحكمة، إزداد اﻵن عدد الدول التي أصدرت تشريعات تنفيذية.
    In this spirit, the international community has made repeated appeals in this regard. UN ومن هذا المنطلق، أصدر المجتمع الدولي نداءات متكررة في هذا الصدد.
    The Institute management, the Governing Board and particularly its Chairman have been actively involved in efforts to mobilize funds from member States, through repeated appeals to fulfil their financial obligation to UNAFRI. UN وقد اشتركت إدارة المعهد، ومجلس إدارته وبخاصة رئيسه اشتراكا فعليا في الجهود المبذولة لتعبئة اﻷموال من الدول اﻷعضاء، عن طريق توجيه نداءات متكررة للوفاء بالتزاماتها المالية تجاه المعهد.
    The Security Council and UNHCR had repeatedly appealed to Algeria to allow for the census to be conducted. UN وقد وجه كل من مجلس الأمن والمفوضية نداءات متكررة إلى الجزائر للسماح بإجراء التعداد.
    In forums where issues concerning the oceans and seas are discussed, there are frequent calls for countries to accede to or ratify the Convention. UN وهناك نداءات متكررة في المحافل التي تُناقش فيها القضايا المتعلقة بالمحيطات والبحار كي تنضم البلدان إلى الاتفاقية أو تصادق عليها.
    I made frequent appeals to the Afghan parties for the immediate cessation of hostilities and for unconditional recourse to peaceful dialogue. UN وقد وجهت نداءات متكررة إلى اﻷطراف اﻷفغانية كي توقف اﻷعمال القتالية على الفور وتلجأ إلى الحوار السلمي غير المشروط.
    The leaders of Taiwan have repeatedly called for the peaceful settlement of political disputes between the two sides. UN وقد وجه قادة تايوان نداءات متكررة من أجل الوصول إلى تسوية سلمية للخلافات السياسية بين الجانبين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more