"نداءها" - Translation from Arabic to English

    • its appeal
        
    • its call
        
    • their call
        
    • their appeal
        
    • again calls
        
    • its plea
        
    • call for
        
    • the appeal
        
    • the call
        
    • its calls
        
    His country reiterated its appeal to all NPT parties to work for the attainment of that goal. UN وتكرر بلاده نداءها إلى جميع الأطراف في المعاهدة للعمل من أجل الوصول إلى هذا الهدف.
    Belarus repeated its appeal for international assistance. UN وكررت بيلاروس نداءها للحصول على المساعدة الدولية.
    Algeria reiterates its appeal for the lifting of the trade, economic and financial blockade that Cuba is facing. UN وتكرر الجزائر نداءها برفع الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تواجهه كوبا.
    As a matter of urgency, my Government reiterates its call for: UN وتكرر حكومة بلدي، على سبيل الاستعجال، نداءها للقيام بما يلي:
    That is why Cambodia is today renewing its call for lifting this embargo, which has brought the Cuban people nothing but suffering. UN وبناء على ذلك، تكرر كمبوديا نداءها لرفع الحصار الذي لم يحقق للشعب الكوبي سوى المعاناة.
    The Government reiterates its appeal for technical assistance to meet related challenges in this regard. UN وتكرر الحكومة نداءها من أجل الحصول على المساعدة التقنية للتصدي للتحديات ذات الصلة في هذا الصدد.
    I reaffirm once again the legitimate rights of the Republic of Argentina in that dispute and its appeal for a peaceful and lasting solution. UN ومرة أخرى، أؤكد مجددا الحقوق الشرعية لجمهورية اﻷرجنتين في هذا النزاع وأكرر نداءها من أجل حل سلمي دائم.
    The Committee reiterated its appeal to the international community to support the Congo in its efforts to rebuild the country. UN وتجدد اللجنة نداءها إلى المجتمع الدولي لكي يشارك في الجهود التي يبذلها الكونغو بغية إعادة بناء البلد.
    Lastly, the Association reiterated its appeal to the international community to support ASEAN in its anti-drug war and was ready to contribute to the global effort to meet that challenge. UN وقال أخيرا إن الرابطة تكرر نداءها للمجتمع الدولي أن يمد الرابطة بالدعم في الحرب التي تشنها على المخدرات وإنها مستعدة لﻹسهام في الجهد العالمي لمواجهة ذلك التحدي.
    Algeria reiterates its appeal for the lifting of the embargo against the Cuban people, under which 70 per cent of Cuban citizens were born. UN إن الجزائر تؤكد من جديد نداءها لرفع الحظر المفروض على الشعب الكوبي، والذي ولد في ظله 70 في المائة من المواطنين الكوبيين.
    I am talking about Taiwan: the Kingdom of Swaziland wishes to reiterate its appeal to the United Nations with respect to the question of Taiwan. UN وأتكلم هنا عن تايوان. وترجو مملكة سوازيلند أن تجدد نداءها للأمم المتحدة فيما يتعلق بمسألة تايوان.
    Algeria therefore renewed its appeal to the international community to provide Nauru with all necessary assistance. UN لذلك، كررت الجزائر نداءها إلى المجتمع الدولي بتقديم كل مساعدة ضرورية إلى ناورو.
    Australia renewed its appeal to them to do so without further delay. UN وتجدد استراليا نداءها لهذه الدول للقيام بذلك دون أي مزيد من اﻹبطاء.
    I reaffirm once again the legitimate rights of the Republic of Argentina in that dispute and its appeal for a peaceful and lasting solution. UN ومرة أخرى، أؤكد مجددا الحقوق الشرعية لجمهورية اﻷرجنتين في هذا النزاع وأكرر نداءها من أجل حل سلمي دائم.
    With gratitude for the assistance provided so far, the Netherlands would like to reiterate its appeal to all States and actors involved to cooperate in ensuring safe access to the crash site so that the work on the ground can be concluded. UN وهولندا، إذ تعرب عن امتنانها لما تلقته من مساعدة حتى الآن، تود أن تكرر نداءها إلى جميع الدول والجهات الفاعلة المعنية بأن تتعاون من أجل ضمان الوصول على نحو مأمون إلى موقع الحادث لكي يتسنى إتمام العمل الميداني.
    Norway therefore reiterates its call for the universalization of the IAEA comprehensive safeguards agreements and the additional protocol. UN لذلك تكرر النرويج نداءها بإضفاء الطابع العالمي على اتفاق الضمانات الشاملة للوكالة وبروتوكولها الإضافي.
    As its contribution to the reform debate, Malaysia reiterates its call for a comprehensive reform and restructuring of the Security Council. UN وماليزيا، في معرض إسهامها في مناقشة اﻹصلاح، تكرر نداءها من أجل اﻹصلاح وإعادة التشكيل الشاملين لمجلس اﻷمن.
    The Group of 77 reiterates its call for increased attention to be paid to employment expansion, particularly for women, youth, the disabled and older persons. UN وتكرر مجموعة اﻟ ٧٧ نداءها من أجل إيلاء اهتمام أكبر لتوسيع فرص العمل، وبخاصة للنساء والشباب والمعوقين وكبار السن.
    Malaysia reiterated its call for the establishment of a high-level consultation mechanism to promote the universality of the Treaty. UN وتؤكد ماليزيا مجددًا نداءها من أجل إنشاء آلية رفيعة المستوى للتشاور من أجل تعزيز عالمية المعاهدة.
    My Government repeats its call for an expansion of the interpretation of human rights to incorporate fully economic rights and the right to development. UN وتكرر حكومتي نداءها من أجل التوســع في تفسير حقوق اﻹنسان بحيث تتضمن بالكامل الحقوق الاقتصادية والحـــق في التنمية.
    We see, as the dominant Powers repeat their call for universal democracy, that the former colonies of exploitation must remind them that democracy is most difficult to achieve among those witnessing the tears and the conditions of hungry children. UN وفي حين تكرر الدول المهيمنة نداءها من أجل الديمقراطية العالمية، نرى أنه يتحتم على مستعمرات الاستغــــلال السابقة أن تذكر تلك الدول بأنه يصعب إلى حد كبير تحقيــق الديمقراطية بين من يشهدون دموع وأحوال الأطفال الجوعى.
    48. In the ensuing discussions, several delegations expressed concerns over arrears in the payment of assessed contributions and reiterated their appeal to States Parties to honour their commitments and make outstanding contributions in full and on time. UN ٤٨ - وفي المناقشات التي تلت ذلك، أعربت عدة وفود عن قلقها من تأخر سداد المساهمات المالية وكررت نداءها إلى الدول الأطراف أن تفي بالتزاماتها وتسدد الاشتراكات غير المدفوعة، بالكامل وفي الموعد المحدد.
    The Government of the Bolivarian Republic of Venezuela again calls on the President of the United States of America, Barack Obama, to end the merciless economic, commercial and financial embargo imposed against the fraternal people of Cuba by his Government. UN وتكرر الحكومة البوليفارية نداءها لرئيس الولايات المتحدة الأمريكية، باراك أوباما، أن يعمل على إنهاء حكومة بلده للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الوحشي الذي يفرضه بلده على شعب كوبا الشقيق.
    The Palestinian leadership reiterates its plea to the international community to intervene to avert more death, destruction and suffering from being inflicted by Israel, the occupying Power, on the Palestinian people. UN وتكرر القيادة الفلسطينية نداءها إلى المجتمع الدولي لكي يتدخل لمنع إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، من التسبب في المزيد من الهلاك والدمار والمعاناة للشعب الفلسطيني.
    She reiterated the appeal to Member States to contribute to core resources. UN وكررت نداءها إلى الدول الأعضاء بالمساهمة في الموارد الأساسية.
    The Commission endorsed the information contained in the report, and reiterated the call for further, subregional and regional consultation. UN وأيﱠدت اللجنة المعلومات الواردة في التقرير، وكررت نداءها بمواصلة التشاور على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي.
    Lastly, Madagascar reiterated its calls for the international community's support for its efforts to improve the human rights situation. UN وأخيراً، كررت مدغشقر نداءها للمجتمع الدولي كي يواكب جهودها الرامية إلى تحسين حالة حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more