"نددت" - Translation from Arabic to English

    • denounced
        
    • condemned
        
    • deplored
        
    • denouncing
        
    It also denounced the firing of rockets and mortar rounds by Palestinian militants from Gaza. UN كما نددت بإطلاق المقاتلين الفلسطينيين الصواريخ وقذائف الهاون من قطاع غزة.
    This does not take away from the fact, however, that polygamy undermines a woman's position and that all of the respondents in the survey denounced the practice. UN غير أن هذه الممارسة مع ذلك تساهم في الحط من شأن المرأة وقد نددت بها كل النساء اللواتي أجريت معهن مقابلة.
    THE SECURITY COUNCIL I have the honour to inform you that the Sudanese Government has denounced the act of aggression against the Chinese Embassy in Belgrade. UN يشرفني أن أبلغكم بأن الحكومة السودانية نددت بالعمل العدواني الذي تعرضت له السفارة الصينية في بلغراد.
    Mexico condemned their harassment and would establish appropriate mechanisms to investigate and punish such aggressions. UN فقد نددت المكسيك بمضايقتهم وذكرت أنها ستضع آليات مناسبة للتحقيق في الاعتداءات عليهم والمعاقبة عليها.
    New Zealand condemns these tests, as we have condemned all nuclear testing in the past. UN ونيوزيلندا تندد بهذه التجارب كما سبق لها أن نددت بكافة التجارب النووية السابقة.
    The next day, several NGOs including the World Organization Against Torture (OMCT) (the complainant's representative), condemned the incident. UN وفي اليوم الموالي، نددت منظمات غير حكومية عدة، بما فيها المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب، بالحادث.
    The consequences of this intervention were particularly drastic for women in the Central African Republic: the violence and mass rape committed were deplored by nongovernmental organizations (NGOs) working to protect human rights. UN وكانت نتائج هذا التدخل وخيمة بشكل خاص بالنسبة إلى النساء بسبب أعمال العنف الجنسي والاغتصاب الجماعي التي نددت بها المنظمات غير الحكومية لحقوق الإنسان.
    It had been an attempt to delude the international community into believing that it was a question of implementing a military cooperation agreement, whereas all agreements of that kind had already been denounced by the new Congolese Government. UN وأراد إيهام المجتمع الدولي بأن اﻷمر يتعلق بتنفيذ اتفاق تعاون عسكري، بينما نددت الحكومة الكونغولية بجميع هذه الاتفاقات.
    One year ago, I stood at this very podium and denounced the failure of the international community to end the genocide in Darfur. UN قبل عام، نددت من على هذا المنبر بفشل المجتمع الدولي في إنهاء الإبادة الجماعية في دارفور.
    However, the opposition denounced the registration process and called for an audit of the electoral list. UN وعلى الرغم من ذلك، نددت المعارضة بعملية التسجيل، ودعت إلى إجراء مراجعة للقائمة الانتخابية.
    In Peru, it has been reported that forced recruitment drives have declined in areas where parish churches have denounced the activity. UN ويذكر أن حملات التجنيد اﻹجباري في بيرو قد تراجعت في المناطق التي نددت فيها الكنائس المحلية بهذا النشاط.
    Indeed, my Government persistently denounced this practice during the conflict in Mozambique. UN والواقع أن حكومة بلدي نددت بهذه الممارسة باستمرار إبان الصراع الذي اندلع في موزامبيق.
    On several occasions, some European institutions have denounced the Republic of Albania for not honouring the rights of national minorities. UN وفي مناسبات عديدة، نددت بعض المؤسسات اﻷوروبية بعدم احترام جمهورية ألبانيا لحقوق اﻷقليات القومية.
    It also denounced the brutalization of peoples kept under foreign occupation as the gravest form of terrorism. UN كما نددت أيضا باﻷعمال الوحشية، التي ترتكــب ضد الشعوب التي تبقى تحت الاحتلال اﻷجنبي، بوصفها أخطر أشكال اﻹرهاب.
    The next day, several NGOs including the World Organization Against Torture (OMCT) (the complainant's representative), condemned the incident. UN وفي اليوم الموالي، نددت منظمات غير حكومية عدة، بما فيها المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب، بالحادث.
    In 1996, Major Pierre Buyoya returned to power by means of a coup, which was condemned by neighbouring countries and led to regional economic sanctions, with dramatic consequences for the socio-economic situation of the country. UN وفي 1996، عاد الميجور بيير بويويا إلى سدة الحكم إثر انقلاب عسكري نددت به البلدان المجاورة وأدى إلى فرض عقوبات اقتصادية إقليمية تسببت في نتائج وخيمة على الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية في البلد.
    The Government of Burundi has condemned these allegations and promised to investigate. UN وقد نددت حكومة بوروندي بهذه المزاعم ووعدت بالتحقيق في الأمر.
    Many organizations and press associations in Cyprus and abroad condemned these actions and expressed their support for the newspaper and its reporters. UN وقد نددت منظمات ورابطات صحفية عديدة في قبرص وفي الخارج بهذه الأعمال وأعربت عن دعمها للصحيفة ومراسليها.
    The Arab League has condemned terrorism; the Organization of the Islamic Conference has likewise condemned terrorism. UN وقد نددت جامعة الدول العربية بالإرهاب؛ وكذلك فعلت منظمة المؤتمر الإسلامي.
    Norway has repeatedly condemned Palestinian terrorist attacks. UN وقد نددت النرويج مرارا بالأعمال الإرهابية الفلسطينية.
    The Committee, in its concluding observations, had often deplored certain States' monopoly control over regulatory systems. It was important that the paragraph underscore the need to move from a State-controlled authority to an independent public one. UN وقد نددت اللجنة مراراً في ملاحظاتها الختامية باحتكار بعض الدول سلطات التنظيم، ومن المهم إذاً أن تشدد اللجنة على ضرورة الانتقال من سلطة حكومية إلى سلطة عامة مستقلة.
    In the past few decades, many documents have been adopted at major international and regional meetings, including at the General Assembly and at the Summits of the Non-Aligned Movement, denouncing the United States embargo against Cuba. UN وأثناء العقود القليلة الماضية اعتُمدت وثائق كثيرة في اجتماعات دولية وإقليمية كبرى، بما في ذلك في الجمعية العامة وفي مؤتمرات قمة حركة عدم الانحياز، نددت بالحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more