"ندرك أنه" - Translation from Arabic to English

    • realize that
        
    • recognize that
        
    • are aware that
        
    • understand that
        
    • know that
        
    • are conscious that
        
    • appreciate that
        
    • aware that it
        
    • are aware of the fact that
        
    However, we will have to realize that not too many countries can be on the agenda of the Peacebuilding Commission at a given time. UN إلا أنه سيتعين علينا أن ندرك أنه لا يمكن أن تكون بلدان كثيرة على جدول أعمال لجنة بناء السلام في نفس الوقت.
    But now we realize that without the dangers there'd be no wonders Open Subtitles لكننا الآن ندرك .. أنه ودون المخاطر لما كانت لتوجد العجائب
    We recognize that in the area of social integration, there is still work to be done in my country. UN إننا ندرك أنه لا يزال هناك عمل كثير ينبغي القيام به في بلادي في ميدان التكامل الاجتماعي.
    We recognize that no country can tackle the issue of HIV infection alone. UN نحن ندرك أنه ما مِن بلدٍ يستطيع معالجة مسألة الفيروس لوحده.
    However, we are aware that much work remains to be done. UN غير أنّنا ندرك أنه لا يزال يلزم فعل المزيد في هذا الصدد.
    We are aware that it is, as yet, premature to consider that the peace process will indeed be put back on track. UN ونحن ندرك أنه قد يكون من السابق لأوانه أن نعتبر أن عملية السلام سوف تعود إلى مسارها حقا.
    We need to understand that no man is an island and no island must be left behind. UN ولا بد أن ندرك أنه لا أحد منا جزيرة بمفرده ولا ينبغي إهمال أية جزيرة.
    Sweetheart, you do realize that it's 8:00 in the morning. Open Subtitles حبيبته، لم ندرك أنه من الساعة 8: 00 صباحا.
    We must finally realize that in order to reinforce the cause of sustainable development we must work to render each one of its pillars, environmental, social and economic, whole. UN وعلينا أخيرا أن ندرك أنه من أجل تعزيز قضية التنمية المستدامة، يجب علينا أن نسعى إلى المحافظة على سلامة كل ركن من أركانها البيئية والاجتماعية والاقتصادية.
    When we reject the single story, we realize that there is never a single story about any place, people or ideology. UN وعندما نرفض القصة الواحدة، ندرك أنه لا يوجد إطلاقا قصة واحدة عن أي مكان أو شعب أو أيديولوجية.
    The crisis makes us realize that the fruits of prosperity and the pains of sacrifice must be enjoyed or borne equitably. UN واﻷزمة تجعلنا ندرك أنه ينبغي تقاسم ثمار الازدهار وآلام التضحية بشكل منصف.
    We do, however, realize that whatever we have done and intend to do, we can only achieve it as part of the international community. UN بيد أننا ندرك أنه أيا كان ما فعلناه أو ما ننوي فعله، لن يتسنى لنا انجازه إلا كجزء من المجتمع الدولي.
    We recognize that States and Governments should be mobilized. UN ونحن ندرك أنه ينبغي تعبئة الدول والحكومات.
    At the same time, however, we recognize that nuclear abolition cannot be realized overnight. UN بيد أننا، في الوقت نفسه، ندرك أنه لا يمكن تحقيق القضاء على الأسلحة النووية بين عشية وضحاها.
    We recognize that many challenges remain in Afghanistan's development, but we are hopeful about the progress made to date. UN إننا ندرك أنه ما زالت هناك تحديات جمة على طريق التنمية في أفغانستان، إلا أننا نشعر بالتفاؤل لما أحرز من تقدم حتى الآن.
    We recognize that, as we endeavour to resolve them, there will be interests and countervailing interests pushing and pulling us towards different solutions. UN وإذ نسعى إلى إيجاد حل لها، فإننا ندرك أنه ستكون هناك مصالح ومصالح مضادة تدفعنا وتتجاذبنا صوب حلول مختلفة.
    While we welcome the achievements of the United Nations in many areas, we are aware that much remains to be done. UN وبينما نرحب بمنجزات اﻷمم المتحدة في مجالات كثيرة، فإننا ندرك أنه لا يزال يتعين القيام بالكثير من العمل.
    We are aware that in the years to come we will have to focus on the implementation of the international programmes. UN ونحن ندرك أنه في السنوات القادمة سيتعين علينا التركيز على تنفيذ البرامج الدولية.
    We are aware that the motivation of South Africa in making the nuclear disarmament proposal has been questioned. UN إننا ندرك أنه قد تم التشكيك في دافع جنوب أفريقيا في تقديم الاقتراح المتعلق بنزع السلاح النووي.
    We understand that that practice has now been largely discontinued. UN ونحن ندرك أنه تم وقف تلك الممارسة إلى حد كبير.
    We know that it is a strategic element in fostering social inclusion, building equality and strengthening public health care systems. UN ونحن ندرك أنه يشكل عنصرا استراتيجيا في تعزيز الاندماج الاجتماعي، وبناء وتعزيز المساواة في أنظمة الرعاية الصحية العامة.
    We are conscious that there has been a de-escalation on the line of control, as was pointed out by the Foreign Secretary of Pakistan. UN ونحن ندرك أنه حدث تناقص في العمليات على طول خط الرقابة، على نحو ما أشار إليه وزير خارجية باكستان.
    We appreciate that there can be no lasting peace without development, and no development without security. UN ونحن ندرك أنه لا يمكن تحقيق السلام الدائم بدون تنمية، وأنه لا يمكن تحقيق التنمية بدون أمن.
    We are aware of the fact that we must focus our attention on preventing the spread of the disease. UN ونحن ندرك أنه يتعين علينا أن نركز اهتمامنا على منع انتشار المرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more