"ندرك تماماً" - Translation from Arabic to English

    • are fully aware
        
    • are well aware
        
    • are keenly aware
        
    • fully aware of
        
    • well understand the
        
    • are fully conscious
        
    We are fully aware of the difficulties that some States parties to the Convention face in meeting that obligation. UN وإننا ندرك تماماً الصعوبات التي تواجهها بعض الدول الأطراف في الاتفاقية للوفاء بذلك الالتزام.
    We are fully aware of the major challenges confronting us in implementing the Convention, particularly in developing countries. UN ونحن ندرك تماماً التحديات الكبيرة التي نواجهها في تنفيذ الاتفاقية، وبخاصة في البلدان النامية.
    We are fully aware that many Conference States have a different view and that this issue will be the subject of vigorous debate. UN إننا ندرك تماماً أن العديد من الدول الأعضاء في المؤتمر لديها رأي مختلف وأن هذه القضية ستكون موضوع مناقشة حادة.
    We are well aware that any negotiation requires goodwill and flexibility on the part of all those involved. UN إننا ندرك تماماً أن أي مفاوضات تتطلب صدق النية والمرونة من جميع من يعنيهم الأمر.
    We are well aware that the present scenario note calls for all of us to step up the pace, and our final session will definitely be work-intensive. UN ونحن ندرك تماماً أن مذكرة التصور هذه تهيب بنا جميعاً أن نسرٍّع الخطى، وستكون دورتنا النهائية بالتأكيد دورة عمل مكثف.
    We are keenly aware of the danger of terrorists recklessly resorting to the use of weapons of mass destruction, in particular nuclear weapons, chemical weapons and biological weapons. UN وإننا ندرك تماماً الخطر الذي يمثله لجوء الإرهابيين دون وازع إلى استخدام أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية والأسلحة الكيميائية والبيولوجية.
    As the first country to have developed and then completely eliminated its own nuclear weapons, we are fully aware of the complexities associated with a future treaty. UN وبصفتنا أول بلد يصنّع أسلحته النووية ثم يدمرها نهائياً، فإننا ندرك تماماً التعقيدات المرتبطة بإبرام معاهدة مستقبلية.
    We are fully aware that this cannot have been an easy decision to take, so I wish to say publicly how much we appreciate it. UN ونحن ندرك تماماً أن اتخاذ هذا القرار لم يكن من الممكن أن يكون سهلاً، لذلك أود أن أقول عَلَنا كم نحن نقدره.
    We are fully aware that the protection and promotion of all human rights, including the right to development and fundamental freedoms, strengthens the sustainability of peace and progress. UN ونحن ندرك تماماً أن حماية جميع حقوق الإنسان وتوطيدها، بما في ذلك الحق في التنمية والحريات الأساسية، يعززان استدامة السلام والتقدم.
    Though the proposals fall short of expectations in Ukraine - as a State party which played a pioneering role in the world process of disarmament - we are fully aware that we must reckon with reality and do whatever can be done under the circumstances. UN ورغم أن الاقتراحات أقل من توقعاتنا في أوكرانيا - كدولة طرف لعبت دوراً رائداً في عملية نزع السلاح على مستوى العالم - فإننا ندرك تماماً أن علينا أن نأخذ الواقع بعين الاعتبار وأن نفعل كل ما نستطيع في هذه الحالة.
    We are fully aware of the potential of " public will " to turn around " political will " . UN ونحن ندرك تماماً إمكانية " الإرادة الجماهيرية " في تغيير " الإرادة السياسية " .
    While the State of Qatar has sufficient reserves to meet its needs for decades to come, we are fully aware of the future challenges facing the international community in terms of the implications of greenhouse gas emissions, climate change and their negative effects on sustainable development projects. UN وبالرغم من أن احتياطي دولة قطر سوف يكفي لسد احتياجاتها لعقود عديدة، إلا أننا ندرك تماماً التحديات التي تواجه المجتمعات الدولية في المستقبل من حيث انعكاسات الانبعاث الحراري وتغير المناخ وآثارها السلبية على مشاريع التنمية المستدامة.
    We are fully aware that the Conference on Disarmament cannot function in a vacuum and that successful negotiations depend not only on the good will and concerted efforts of its members, but to a large extent on the state of relations among nations and their Governments. UN ونحن ندرك تماماً أن مؤتمر نزع السلاح لا يمكن أن يعمل في فراغ، وأن نجاح المفاوضات لا يتوقف فقط على النيات الطيبة والجهود المتضافرة للأطراف فيها، ولكن يعتمد أيضاً وإلى حد كبير على حالة العلاقات بين الأمم وحكوماتها.
    We are fully aware that space technology can have many peaceful benefits and can be utilized to overcome the many challenges that we are facing now relating to communications, development, the environment, education, medicine, natural disasters and risk reduction. UN ونحن ندرك تماماً أنه يمكن أن يكون لتكنولوجيا الفضاء عدة منافع سلمية ويمكن استغلالها لمواجهة عدة تحديات تواجهنا اليوم فيما يتعلق بالاتصالات والتنمية والبيئة والتعليم والطب والكوارث الطبيعية والحد من المخاطر.
    Although we are well aware that the achievement of a programme of work remains our main goal, the best solution today is - as we said - to pursue a minimum likely to keep the Conference on Disarmament alive. UN ورغم أننا ندرك تماماً أن التوصل إلى برنامج عمل لا يزال هدفنا الرئيسي، وأن الحل الأمثل حالياً، كما قلنا، هو السعي إلى تحقيق حد أدنى، من المرجح أن يبقي مؤتمر نزع السلاح حياً.
    Jordan and Spain have historically been at the crossroads between North and South, and East and West Therefore, Jordan and Spain are well aware that the close ties among various cultures are enormously enriching. UN إن وقوع الأردن واسبانيا على مفترق طرق بين الشمال والجنوب وبين الشرق والغرب، يجعلنا ندرك تماماً ان العلاقات المتينة بين الثقافات المختلفة تعد مصدر إثراء كبير لبعضهما البعض.
    We are well aware of the fundamental and positive implications of the normalization of Armenian-Turkish relations and of the opening of the border for the security and stability of the region. UN ونحن ندرك تماماً الآثار الأساسية والإيجابية لتطبيع العلاقات الأرمنية - التركية، وفتح الحدود خدمة للأمن والاستقرار في المنطقة.
    We are keenly aware of what is at stake in strategic and military terms at the global level and in certain regions, as well as of the unceasing efforts undertaken by the Conference, and in particular by all its presidents, to meet the considerable and complex challenges arising in the field of international security. UN وإننا ندرك تماماً ما هو على المحك من الناحيتين الاستراتيجية والعسكرية على المستوى العالمي وفي بعض المناطق، وكذلك الجهود المتواصلة التي يبذلها المؤتمر، ولا سيما جميع رؤسائه، لمواجهة التحديات الهائلة والمعقدة الناشئة في مجال الأمن الدولي.
    However, we must be fully aware of two major obstacles to child development throughout the world: poverty and a scarcity of resources. UN بيد أننا يجب أن ندرك تماماً عائقين كبيرين في طريق تنمية الطفل في كافة أرجاء العالم هما: الفقر وشح الموارد.
    From this viewpoint I very well understand the continued interest in the enlargement of the Conference. UN ومن وجهة النظر هذه، ندرك تماماً الاهتمام المستمر بتوسيع المؤتمر.
    At the same time, we are fully conscious that much remains to be done in order to achieve all the Millennium Development Goals, and the health-related Goals in particular. UN وفي نفس الوقت، ندرك تماماً أنه لا يزال هناك عمل كثير يتعين إنجازه لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية، والأهداف ذات الصلة بالصحة على وجه الخصوص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more