"ندرك تماما أن" - Translation from Arabic to English

    • are fully aware that
        
    • fully understand that
        
    • fully realize that
        
    • are well aware that
        
    • fully recognize that
        
    • are acutely aware that
        
    • are very much aware that
        
    • we are soberly aware that
        
    We are fully aware that the challenges to global peace facing us can be dealt with in part by the Disarmament Commission. UN ونحن ندرك تماما أن تحديات السلام العالمية التي تواجهنا يمكن أن تتصدى لها جزئيا هيئة نزع السلاح.
    We are fully aware that assuming the responsibility for the stabilization and reconstruction processes is not a short-term commitment. UN وإننا ندرك تماما أن تولي المسؤولية عن عمليات تثبيت الاستقرار والتعمير ليس التزاما قصير الأجل.
    We fully understand that the Government and people of Afghanistan are still confronting enormous challenges. UN نحن ندرك تماما أن الحكومة والشعب في أفغانستان ما زالا يواجهان تحديات جسيمة.
    We fully realize that what we are trying to do is not an easy task. UN ونحن ندرك تماما أن ما نحاول أن نفعله ليس بالعمل اليسير.
    We are well aware that the reform process is not a one-time event. UN ونحن ندرك تماما أن عملية الإصلاح ليست حدثا يتم لمرة واحدة فحسب.
    We fully recognize that the productive portion of our population, the young people, is under threat from this scourge. UN إننا ندرك تماما أن هذا البلاء يتهدد الشريحة المنتجة من سكاننا، أي شريحة الشباب.
    We are acutely aware that years of development growth can be undermined or even reversed by an epidemic or by a major challenge to national health systems. UN نحن ندرك تماما أن سنوات من النمو الإنمائي قد يقوضها بل ويعكس مسارها وباء أو تحد رئيسي للنظم الصحية الوطنية.
    We are fully aware that the Secretary-General cannot achieve all of the proposed reforms alone. UN ونحن ندرك تماما أن اﻷمين العام لا يستطيع أن ينجز بمفرده كل اﻹصلاحات المقترحة.
    We are fully aware that, without far-reaching economic reform, positive achievements in many areas could be jeopardized. UN وإننا ندرك تماما أن الإنجازات في العديد من المجالات يمكن أن تتعرض للخطر بدون إصلاح اقتصادي واسع الآثار.
    We are fully aware that the plenary has the right to take any action it deems appropriate with regard to any recommendation made by any of the Main Committees. UN إننا ندرك تماما أن للجلسة العامة اتخاذ ما تراه ملائما حيال أي توصية تحال إليها من أي من اللجان الرئيسية.
    We are fully aware that the transition to democracy is not easy; Nicaragua is a case in point. UN ونحن ندرك تماما أن الانتقال إلى الديمقراطية ليس باﻷمر السهل. ونيكاراغوا هي مثال على ذلك.
    Whilst I have thus far emphasized the need for national action, we are fully aware that cooperation at an international level is absolutely necessary if we are to deal effectively with the problems of our planet. UN وبينما قمت توا بتأكيد ضرورة انخاذ إجراء وطني، فإننا ندرك تماما أن التعاون على صعيد دولي ضروري تماما إذا أردنا أن نعالج بفعالية مشاكل كوكبنا.
    We therefore fully understand that the present situation in Pakistan is truly devastating. UN ولذلك، فإننا ندرك تماما أن الحالة الراهنة في باكستان حالة مدمرة حقا.
    We fully understand that our efforts have not yet reached a level of active involvement with United Nations meetings and other activities. UN ونحن ندرك تماما أن جهودنا لم تبلغ بعد مستوى المشاركة الإيجابية في اجتماعات الأمم المتحدة وأنشطتها الأخرى.
    We fully understand that the draft resolution is a result of a long debate and that, given the controversial difficulties involved, reaching an agreed outcome may have been very difficult. UN إننا ندرك تماما أن مشروع القرار جاء ثمرة مناقشة طويلة، وأنه نظرا للصعوبات التي كانت مثار جدل، فإن التوصل إلى نتيجة متفق عليها كان أمرا صعبا جدا.
    We fully realize that all wars, in the final analysis, were lost by all the participants. UN ونحن ندرك تماما أن الحروب جميعها تنتهي، في المحك اﻷخير، بخسارة لجميع اﻷطراف المشتركة فيها.
    We are certain that once we fully realize that cultural and religious diversity is a source of strength, rather than a cause for disagreement, our dialogue will become stable and long-term. UN ونحن على اقتناع بأنه عندما ندرك تماما أن التنوع الثقافي والديني مصدر قوة، وليس سببا للخلاف، سيصبح حوارنا مستقرا وطويل الأجل.
    As Africans and as partners of Africa, we are well aware that this is an important time in the history of the continent. UN ونحن بصفتنا أفارقة وبصفتنا شركاء لأفريقيا، ندرك تماما أن هذه مرحلة هامة في تاريخ القارة.
    We are well aware that there is a pressing need for long-term and sustainable conservation and management measures for straddling fish stocks and highly migratory fish stocks. UN ونحن ندرك تماما أن هناك حاجة ملحة إلى تدابير تمكن على المدى الطويل وبشكل مستدام من حفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال.
    We fully recognize that the primary responsibility for development falls within national boundaries. UN إننا ندرك تماما أن المسؤولية الأولية عن التنمية تكمن داخل الحدود الوطنية.
    However, we are acutely aware that recovery from disasters of this scale and magnitude takes years and requires substantial, long-term commitment and support from the international community. UN ومع ذلك، فإننا ندرك تماما أن التعافي من كوارث بهذا الهول والنطاق يستغرق سنوات ويتطلب التزاما ودعما كبيرين وطويلي الأجل من المجتمع الدولي.
    We are very much aware that the African renaissance is not an event, but a process. UN إننا ندرك تماما أن النهضة الأفريقية ليست حدثا عابرا بل عملية متواصلة.
    At the same time, however, we are soberly aware that China is a country with 1.3 billion people. UN بيد أننا، في الوقت نفسه، ندرك تماما أن الصين بلد تعداد سكانه 1.3 بليون نسمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more