"ندرك جميعاً" - Translation from Arabic to English

    • are all aware
        
    • all realize
        
    • all understand
        
    • we all recognize
        
    • we all know
        
    • all know that
        
    As we are all aware, achieving consensus is not always an easy task, particularly in the Conference on Disarmament. UN ونحن ندرك جميعاً أن تحقيق توافق في الآراء ليس دائماً مهمة سهلة، وخاصة في مؤتمر نزع السلاح.
    We are all aware that discussions and negotiations in the CD do not take place in a vacuum. UN إننا ندرك جميعاً أن المناقشات والمفاوضات التي تدور في مؤتمر نزع السلاح لا تحدث في فراغ.
    Lastly, as we are all aware, the NPT Review Conference is coming up in a little over two months. UN وأخيراً، ندرك جميعاً أن مؤتمر مراجعة معاهدة منع الانتشار سوف ينعقد بعد ما يزيد قليلاً عن الشهرين.
    We now all realize and recognize the truth of his call. UN والآن ندرك جميعاً ونسلم بحقيقة ندائه.
    We all understand that nonproliferation has a very direct relationship with the issue of cessation of the nuclear arms race and nuclear disarmament. UN إننا ندرك جميعاً أن عدم الانتشار لـه صلة وثيقة جداً بمسألة وقف سباق التسلح النووي ونزع السلاح النووي.
    At the same time, we all recognize the need to reform the Organization. UN وفي الوقت ذاته، ندرك جميعاً ضرورة إصلاح المنظمة.
    We are all aware of the current situation in the Conference on Disarmament. Thus we see your document as an encouraging start for substantive work in the Conference. UN إننا ندرك جميعاً ما عليه مؤتمر نزع السلاح اليوم ونعتبر وثيقتكم منطلقاً مشجعاً للعمل الموضوعي في المؤتمر.
    However, we are all aware of the stalemate in which the Conference on Disarmament has been locked for the past 16 years. UN ومع ذلك، فإننا ندرك جميعاً المأزق الذي تردّى فيه مؤتمر نزع السلاح طيلة السنوات الست عشرة الماضية.
    We are all aware that agreement on the programme of work calls for the devising of a balanced compromise with regard to appropriate mechanisms to address the issue of nuclear disarmament and the prevention of an arms race in space. UN ونحن ندرك جميعاً أن الاتفاق على برنامج عمل يستدعي الوصول إلى اتفاق متوازن فيما يتعلق بالآليات الملائمة لتناول مسألة نزع السلاح النووي ومنع سباق للتسلح في الفضاء الخارجي.
    We are all aware that some delegations have problems with certain elements of what is known as the five Ambassadors' proposal, but to date we do not know what their specific difficulties are. UN ونحن ندرك جميعاً أن بعض الوفود ترى مشاكل فيما يتصل ببعض العناصر الواردة فيما يعرف بمقترح السفراء الخمسة، غير أننا نجهل حتى الآن الصعوبات المحددة التي تراها.
    Were those not the noble objectives explicitly stipulated in the Charter of the United Nations at the inception of the Organization, in June 1945? We are all aware that the world has undergone rapid changes. UN ألم تكن تلك هي الأهداف النبيلة التي نص عليها صراحة في ميثاق الأمم المتحدة لدى مولد هذه المنظمة في حزيران/يونيه 1945؟ إننا ندرك جميعاً أن العالم ما برح يمر بتغييرات سريعة.
    We are all aware of the fact that the NPT is a key international instrument to curb both vertical and horizontal proliferation. Hence, emphasizing one while marginalizing the other would detract from the credibility of the Treaty. UN ونحن ندرك جميعاً حقيقة أن معاهدة منع الانتشار النووي تعد أداة دولية رئيسية للحد من الانتشار على المستويين اﻷفقي والرأسي، لذلك فإن التركيز على أحدهما وتهميش اﻵخر يؤثر على مصداقية المعاهدة.
    We are all aware that 1996 will be a critical turning-point in the endeavour to promote disarmament and to realize the quest for a nuclear-free world. UN إننا ندرك جميعاً أن عام ٦٩٩١ سيكون نقطة تحول حاسمة في المساعي المبذولة لتعزيز نزع السلاح وتحقيق ضالتنا المنشودة في خلق عالم خالٍ من اﻷسلحة النووية.
    Nevertheless, we are all aware that selecting only a few items on our agenda for consideration would be extremely difficult. UN وعلى الرغم من ذلك، فإننا ندرك جميعاً أن الاكتفاء باختيار بضعة بنود مدرجة في جدول أعمالنا للنظر فيها هو أمر بالغ الصعوبة.
    We are all aware that such a programme is not an end in itself, but just a tool that should enable the Conference to fulfil its functions as the sole multilateral negotiating body in the field of disarmament. UN وإننا ندرك جميعاً أن هذا البرنامج ليس غاية في حد ذاته، وإنما هو ببساطة وسيلة ينبغي أن تمكّن المؤتمر من أداء وظيفته كهيئة متعددة الأطراف فريدة من نوعها في مجال نزع السلاح.
    This requires us to prepare for the worst. For example, we are all aware of the possibility that terrorists could perpetrate a mass casualties attack using viruses and pathogen agents to destroy human life, plants, and animals. UN على سبيل المثال، ندرك جميعاً إمكانية قيام الإرهابيين بتنفيذ هجوم يذهب ضحيته عدد هائل من الأشخاص باستعمال الفيروسات وعوامل الكائنات المُمرّضة لتدمير الحياة الإنسانية وكذلك النباتات والحيوانات.
    We all realize the great significance of the present political situation, which appears to us to be conducive to the attainment of the fundamental aims of the Conference on Disarmament, thus maintaining its credibility. UN إننا ندرك جميعاً الدلالة الكبيرة للحالة السياسية الراهنة، التي يبدو لنا أنها تفضيل إلى بلوغ اﻷهداف اﻷساسية لمؤتمر نزع السلاح، مما يحافظ على مصداقيته.
    Although we all understand that there is no formal conditionality between progress on disarmament and nonproliferation, our goal should be a virtuous circle, where progress on one reinforces the other. UN ورغم أننا ندرك جميعاً أنه ليس هناك أساساً اشتراطٌ يجعل التقدم في نزع السلاح متوقفاً على التقدم في عدم الانتشار، فإن هدفنا ينبغي أن يكون حلقة مثمرة يعزز فيها الواحد منهما الآخر.
    I think we all recognize that there is a moment here: a window of opportunity that cannot, and must not, be missed. UN وأعتقد أننا ندرك جميعاً أننا نمر بلحظة تاريخية: فثمة فرصة سانحة لا يمكن، بل لا يجب، إهدارها.
    we all know that it does not fully meet all the wishes of any delegation. UN إننا ندرك جميعاً أنها لا تستجيب بالكامل لكل الرغبات التي أبدتها مختلف الوفود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more