"نزاعا" - Translation from Arabic to English

    • a dispute
        
    • a conflict
        
    • disputes
        
    • dispute that
        
    • friction
        
    • non-conflict
        
    The respondent denied that there was a dispute between the parties, therefore there was no need for arbitration. UN وأنكر المدعى عليه أن هناك نزاعا بين الطرفين، ومن ثم رأى أن ليس ثمة حاجة للتحكيم.
    On May 26, 1994, the applicant brought a dispute before the Istanbul Chamber of Commerce, which rendered an award on August 15, 1994. UN وفي 26 أيار/مايو 1994 رفع مقدم الطلب نزاعا الى غرفة اسطنبول التجارية، التي أصدرت قرار تحكيم بشأنه في 15 آب/أغسطس 1994.
    It held that there was a dispute relating to the Montreal Convention which could be decided by the Court. UN ورأت أن هناك نزاعا يتصل باتفاقية مونتريال يمكن للمحكمة أن تبت فيه.
    Furthermore, the residents of Kinshasa consider the war in the east to be a conflict between the elites of all the ethnic groups that is being waged for economic and political ends. UN وإضافة إلى ذلك، فإن أهل كينشاسا يعتبرون الحرب في شرق البلد نزاعا بين النخبة من جميع الإثنيات لأسباب اقتصادية وسياسية.
    In handling more than 993 individual labour disputes, no cases of discrimination have been detected either by labour dispute committees or courts. UN 47- ولدى النظر في أكثر من 993 نزاعا فرديا بشأن العمل، لم تكتشف لجان أو محاكم تسوية منازعات العمل أي حالات تمييز.
    The claimant party shall notify the respondent party that it is referring a dispute to arbitration pursuant to article 33 of the Convention. UN يُخطِر الطرف المدعي الطرف المدعى عليه بأنه يحيل نزاعا إلى التحكيم عملا بالمادة ٣٣ من الاتفاقية.
    Thus either party could refer a dispute to binding arbitration and arbitration then became mandatory. UN وهكذا فإن أحد الطريقين يمكن أن يحيل نزاعا الى تحكيم ملزم ويصبح التحكيم حينئذ الزاميا.
    Kashmir is not a dispute over land. UN مشكلة كشمير ليست نزاعا بشأن أرض، ولكنها بشأن مصير شعب.
    States may likewise submit a dispute to the Court on the basis of a compromise decision. UN وبالمقابل، يجوز للدول أن تعرض نزاعا على المحكمة على أساس قرار توافقي.
    The claimant party shall notify the respondent party that it is referring a dispute to arbitration pursuant to article XX of the Convention. UN يُخطر الطرف المدعي الطرف المدعى عليه بأنه يحيل نزاعا إلى التحكيم عملا بالمادة خ خ من الاتفاقية.
    That agreement ends a dispute between insurers and doctors about how much the insurance should cover and on the methods of payment. UN وقد أنهى هذا الاتفاق نزاعا بين شركات التأمين والأطباء حول ما تغطيه شركات التأمين وحول أسلوب الدفع.
    Slovakia and its southern neighbour have previously submitted a dispute to the Court. UN لقد عرضت سلوفاكيا وجارتها الجنوبية من قبل نزاعا على المحكمة.
    The latter decision, as the report points out, ended a dispute concerning a question of great importance in international relations. UN والقضية الأخيرة، كما يشير التقرير، أنهت نزاعا يتعلق بمسألة كبيرة الأهمية في العلاقات الدولية.
    The claimant party shall notify the respondent party that it is referring a dispute to arbitration pursuant to article XX of the Convention. UN يُخطر الطرف المدعي الطرف المدعى عليه بأنه يحيل نزاعا إلى التحكيم عملا بالمادة خ خ من الاتفاقية.
    The International Joint Commission has an important function with respect to enforcement: a party may refer a dispute to it. UN وللجنة المشتركة الدولية وظيفة هامة فيما يتعلق بالإنفاذ: إذ يجوز لطرف من الطرفين أن يحيل إليها نزاعا.
    Particular emphasis should be placed on the concept of marital rape, often likened to a dispute between spouses. UN ينبغي التشديد بوجه خاص على مفهوم الاغتصاب في إطار الزواج، الذي غالبا ما يعتبر نزاعا بين زوجين.
    The claimant party shall notify the respondent party that it is referring a dispute to arbitration pursuant to article 33 of the Convention. UN يُخطِر الطرف المدعي الطرف المدعى عليه بأنه يحيل نزاعا إلى التحكيم عملا بالمادة ٣٣ من الاتفاقية.
    The mainstream media tended to be interested only in the most sensational aspects of any story, ignoring the humanitarian crisis which followed a conflict. UN والاتجاه السائد في وسائط اﻹعلام ينزع إلى حصر اهتمامه في معظم الجوانب المثيرة في أية قصة إخبارية، متجاهلا اﻷزمة اﻹنسانية التي تلي نزاعا ما.
    He wondered whether that represented a conflict. UN وتساءل عما إذا كان ذلك يمثل نزاعا ما.
    Resolving a conflict in an unethical or dishonest manner is not acceptable, because such a method contains incorrigibility and provokes new conflict between the parties. UN فليس من المقبول أن يُحل النـزاع بطريقة غير أخلاقية أو غير شريفة، لأن هذه الطريقة تنطوي على أضرار لا يمكن إصلاحها، وتثير نزاعا جديدا بين الأطراف.
    4. Since its establishment in 1946, the Court has had to deal with 76 disputes between States and 22 requests for an advisory opinion. UN ٤ - ومنذ إنشاء المحكمة في عام ١٩٤٦، تعيﱠن عليها أن تنظر في ٧٦ نزاعا بين الدول و ٢٢ طلبا بالحصول على فتاوى.
    That case had consequently been deemed a legal dispute that fell within the jurisdiction of the Court to the exclusion of any other United Nations body. UN واعتبرت هذه القضية فيما بعد نزاعا قانونيا يقع ضمن اختصاص المحكمة دون غيرها من أجهزة اﻷمم المتحدة.
    Nothing would be solved by choosing repression, which could create friction between countries. UN ولن تحل أي مشكلة في حالة توخي إجراءات قمعية مما قد يثير نزاعا بين البلدان.
    Both international interventions and national development strategies are increasingly addressing issues relating to women, peace and security, as evidenced by slightly increased funding for policies and programmes relating to women, peace and security in conflict and non-conflict countries. UN ويتصدى كل من التدخلات الدولية والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية بصورة متزايدة للمسائل المتعلقة بالمرأة والسلام والأمن، كما يتبين من الزيادة الخفيفة في التمويل المخصص للسياسات والبرامج المتعلقة بالمرأة والسلام والأمن في البلدان التي تشهد نزاعا أو التي تمر بمرحلة ما بعد النزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more