It is generally acknowledged that the excessive build—up of conventional weapons is destabilizing and can fuel regional conflicts. | UN | فمن المسلﱠم به بوجه عام، أن الزيادة المفرطة لﻷسلحة التقليدية تُزعزع الاستقرار، ويمكن أن تغذي نزاعات إقليمية. |
The resulting spiritual struggles for supremacy and recognition have resulted not only in domestic violence but also community and even regional conflicts that even the United Nations has been trying to quell; | UN | وتؤدي الصراعات الروحية الرامية إلى الهيمنة والاعتراف الناجمة عن ذلك إلى عدم حدوث عنف في الأسرة فقط، بل في المجتمع أيضاً، بل تؤدي إلى نشوب نزاعات إقليمية تسعى الأمم المتحدة جاهدة إلى إخمادها؛ |
Following the end of the cold war, the international community underwent the hardships of numerous regional conflicts and civil wars, and we have learnt from past experience that the cessation of conflicts does not necessarily result in sustainable peace. | UN | فبعد انتهاء الحرب الباردة، عانى المجتمع الدولي ويلات نزاعات إقليمية وحروب أهلية عديدة، وتعلمنا من تجربة الماضي أن انتهاء النزاعات لا يؤدي بالضرورة إلى سلام دائم. |
:: The introduction of nuclear weapons in regions where serious territorial disputes exist between neighbouring countries; | UN | :: إدخال أسلحة نووية إلى المناطق التي تسودها نزاعات إقليمية خطيرة بين البلدان المتجاورة؛ |
Introduction of nuclear weapons in regions where serious territorial disputes exist between neighbouring countries | UN | إدخال أسلحة نووية إلى المناطق التي تسودها نزاعات إقليمية شديدة بين البلدان المتجاورة |
In the wake of significant steps in nuclear disarmament, the reduction of bipolar tensions and the explosion of regional conflicts following the end of the cold war, the priorities have mushroomed. | UN | وقد تضاعفت اﻷولويات في أعقاب الخطوات الهامة في مجال نزع السلاح النووي، وخفض التوترات ذات القطبين، وتفجر نزاعات إقليمية في أعقاب نهاية الحرب الباردة. |
During this period, a newly formed Working Group on Eastern Europe has undertaken a project to reconcile veterans who had fought on different sides during World War II, and in subsequent regional conflicts. | UN | وأثناء هذه الفترة، نفذ أحد الأفرقة العاملة التي تشكلت حديثاً مشروعاً للتوفيق بين المحاربين القدماء الذين حاربوا على جبهات مختلفة أثناء الحرب العالمية الثانية واشتركوا في نزاعات إقليمية تالية. |
Security guarantees must also be applied to States involved in regional conflicts, both in the Middle East and South-East Asia, whether or not they were parties to the NPT. | UN | ويجب أيضا تطبيق الضمانات الأمنية على الدول الداخلة في نزاعات إقليمية في كل من الشرق الأوسط وجنوب شرق آسيا سواءا كانت أطرافا في معاهدة عدم الانتشار أو لم تكن أطرافا فيها. |
Security guarantees must also be applied to States involved in regional conflicts, both in the Middle East and South-East Asia, whether or not they were parties to the NPT. | UN | ويجب أيضا تطبيق الضمانات الأمنية على الدول الداخلة في نزاعات إقليمية في كل من الشرق الأوسط وجنوب شرق آسيا سواءا كانت أطرافا في معاهدة عدم الانتشار أو لم تكن أطرافا فيها. |
Anyone who reads the statement issued by the Ministers for Foreign Affairs of the five permanent members of the Security Council, issued at the beginning of this session of the General Assembly, will have a headache and will be severely frustrated at seeing this world face so many regional conflicts and so many complicated crises without any light at the end of the tunnel. | UN | إن من يقرأ بيان وزراء خارجية الدول الخمس الدائمة العضوية في مجلس اﻷمن، الذي صدر في بداية مناقشات هذه الدورة للجمعية العامة، سيصاب بالصداع واﻹحباط لكثرة ما أصبح العالم يواجه من نزاعات إقليمية وأزمات معقدة، دون أن يظهر ضوء في نهاية النفق. |
The view was expressed that this right also requires a condemnation of the practice of proclamation of territories of other countries as areas of national interest of other States, and renunciation of the use of double standards in assessing regional conflicts, issues concerning the territorial integrity of States, and the rights of nations and peoples to self-determination. | UN | وأبدي رأي مفاده أن هذا الحق يقتضي كذلك إدانة الممارسة المتمثلة في إعلان دول عن أن أقاليم بلدان أخرى مناطق ذات أهمية وطنية بالنسبة لها والكف عن تطبيق معايير مزدوجة عند بحث نزاعات إقليمية ومسائل تتعلق بسلامة أراضي الدول وحقوق الأمم والشعوب في تقريرها مصيرها. |
28. Ms. Arystanbekova (Kazakhstan) said that, in recent times, the international community had been able to avoid large-scale regional conflicts, thanks to effective cooperation between various United Nations institutions and the States Members of the Organization. | UN | ٨٢ - السيدة أريستانبيكوفا )كازاخستان(: قالت إنه أصبح بوسع المجتمع الدولي في اﻵونة اﻷخيرة تفادي نزاعات إقليمية واسعة النطاق، وذلك بفضل التعاون الفعال بين مختلف مؤسسات الأمم المتحدة والدول الأعضاء في المنظمة. |
The international trade in arms has become potentially very harmful at a time when new territorial disputes and inter-community conflicts are proliferating in various parts of the world. | UN | لقد أصبحت التجارة الدولية باﻷسلحة تنطوي على أضــــرار شديدة محتملــة في وقت تنتشر فيه نزاعات إقليمية جديدة وصراعات طائفية في بقاع شتى من العالم. |
The longer the United Nations failed to act to ensure the Saharan people's right of self-determination, as demanded by the Charter, the more difficult it would be to avoid a repetition of the tragic violence that had occurred in other territorial disputes. | UN | وكلما طال أمد إخفاق الأمم المتحدة في التصرف لضمان حق الشعب الصحراوي في تقرير المصير، حسبما يطلبه الميثاق، ازدادت صعوبة تفادي تكرار العنف المأساوي الذي حدث في نزاعات إقليمية أخرى. |
By sticking to a course of active and patient negotiations and dialogue, his Government had successfully resolved border disputes with the majority of neighbouring States, and it was adopting the same approach to those issues that were yet to be settled, whether territorial disputes or the demarcation of the continental shelf and oceans. | UN | وقد نجحت حكومته، بإصرارها على سلوك طريق التفاوض والحوار بنشاط وصبر، في حل النزاعات الحدودية مع معظم الدول المجاورة، وتتبع النهج ذاته إزاء المسائل التي تنتظر الحل، سواء كانت نزاعات إقليمية أو تعيين حدود الجرف القاري والمحيطات. |
China’s growing power has actually reinforced Japanese dependence on the US for its security. Japan’s main worry is that the US may not wish to risk a war with China over territorial disputes in the East China Sea. | News-Commentary | وتفسير آبي إذن ليس في حقيقة الأمر خروجاً جذرياً عن نظام ما بعد الحرب على الإطلاق. فقد عززت قوة الصين المتنامية في واقع الأمر من اعتماد اليابان على الولايات المتحدة لحماية أمنها. ويتمثل التخوف الرئيسي في اليابان في أن الولايات المتحدة قد لا ترغب في المجازفة بخوض حرب ضد الصين بسبب نزاعات إقليمية في بحر الصين الشرقي. وأخشى ما تخشاه اليابان، فضلاً عن صعود الصين، هو انحدار الولايات المتحدة المحتمل. |